Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_not he_consulted in/on/at/with_LORD and_put_todeath_him and_turned_over DOM the_royalty to_Dāvid the_son of_Yishay/(Jesse).
UHB וְלֹֽא־דָרַ֥שׁ בַּֽיהוָ֖ה וַיְמִיתֵ֑הוּ וַיַּסֵּב֙ אֶת־הַמְּלוּכָ֔ה לְדָוִ֖יד בֶּן־יִשָֽׁי׃פ ‡
(vəloʼ-dārash bayhvāh vayəmītēhū vayyaşşēⱱ ʼet-hamməlūkāh lədāvid ben-yishāy.◊)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ οὐκ ἐζήτησε Κύριον· καὶ ἀπέκτεινεν αὐτὸν, καὶ ἐπέστρεψε τὴν βασιλείαν τῷ Δαυὶδ υἱῷ Ἰεσσαί.
(kai ouk ezaʸtaʸse Kurion; kai apekteinen auton, kai epestrepse taʸn basileian tōi Dawid huiōi Iessai. )
BrTr and he sought not the Lord: so he slew him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
ULT and he did not seek Yahweh, and he killed him. And he turned the kingdom to David, the son of Jesse.
UST instead of asking Yahweh what he should do. So Yahweh caused him to die and appointed David son of Jesse, to be the king of Israel.
BSB and he failed to inquire of the LORD. So the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE and didn’t enquire of the LORD. Therefore he killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
WMBB (Same as above)
NET He did not seek the Lord’s guidance, so the Lord killed him and transferred the kingdom to David son of Jesse.
LSV and he did not inquire of YHWH, and He puts him to death, and turns around the kingdom to David son of Jesse.
FBV He did not consult the Lord, so the Lord put him to death and he handed over the kingship to David, son of Jesse.
T4T instead of asking Yahweh what he should do. So Yahweh caused him to die, and he appointed David, the son of Jesse, to be the king of Israel.
LEB But he did not seek Yahweh. So Yahweh put him to death and turned over the kingship to David, the son of Jesse.
BBE And not to the Lord: for this reason, he put him to death and gave the kingdom to David, the son of Jesse.
Moff No Moff 1CH book available
JPS and inquired not of the LORD; therefore He slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
ASV and inquired not of Jehovah: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
DRA And trusted not is the Lord: therefore he slew him, and transferred his kingdom to David the son of Isai.
YLT and he inquired not at Jehovah, and He putteth him to death, and turneth round the kingdom to David son of Jesse.
Drby and he asked not counsel of Jehovah; therefore he slew him, and transferred the kingdom to David the son of Jesse.
RV and inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.
Wbstr And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom to David the son of Jesse.
KJB-1769 And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.[fn]
(And enquired not of the LORD: therefore he slew/killed him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse. )
10.14 Jesse: Heb. Isai
KJB-1611 [fn]And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdome vnto Dauid the sonne of Iesse.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
10:14 Heb. Isai.
Bshps And asked not of the Lorde, and therefore he slue him, and turned the kingdome vnto Dauid the sonne of Isai.
(And asked not of the Lord, and therefore he slew/killed him, and turned the kingdom unto David the son of Isai.)
Gnva And asked not of the Lord: therefore he slewe him, and turned the kingdome vnto Dauid the sonne of Ishai.
(And asked not of the Lord: therefore he slew/killed him, and turned the kingdom unto David the son of Ishai. )
Cvdl and axed not at the LORDE, therfore slewe he him, & turned the kyngdome vnto Dauid.
(and asked not at the LORD, therefore slew/killed he him, and turned the kingdom unto David.)
Wycl for which thing both the Lord killide hym, and translatide his rewme to Dauid, sone of Ysay.
(for which thing both the Lord killed him, and translatide his realm to David, son of Ysay.)
Luth und fragte den HErr’s nicht; darum tötete er ihn und wandte das Königreich zu David, dem Sohn Isais.
(and asked the LORD’s not; therefore tötete he him/it and turned the kingreich to David, to_him son Isais.)
ClVg nec speraverit in Domino: propter quod interfecit eum, et transtulit regnum ejus ad David filium Isai.
(nec speraverit in Master: propter that interfecit him, and transtook kingdom his to David son Isai. )
10:1-14 The narrative of Israel as a kingdom begins with the death of Saul, who failed to fulfill God’s purposes for him as king and for Israel as a nation. Saul’s death prepares the way for David, whom the Chronicler regarded as the first true king of Israel.
Connecting Statement:
Verses 13 and 14 give a summary of why Saul died. If your language has a way of showing that this is not part of the story line, you could use it here.
(Occurrence 0) did not seek guidance from Yahweh
(Some words not found in UHB: and=not seek in/on/at/with,LORD and,put_~_todeath,him and,turned_~_over DOM the=royalty to,David son_of Yishay/(Jesse) )
Alternate translation: “did not ask Yahweh to guide him”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) turned over the kingdom to David son of Jesse
(Some words not found in UHB: and=not seek in/on/at/with,LORD and,put_~_todeath,him and,turned_~_over DOM the=royalty to,David son_of Yishay/(Jesse) )
Here “turned over the kingdom” is an idiom that means to give someone authority over a kingdom. Alternate translation: “made David, son of Jesse, king”