Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 23 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel 1CH 23:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ch 23:1 ©

OET (OET-RV)

[ref]

23:1: 1Ki 1:1-40.

OET-LVand_Dāvid he_was_old and_full_of days and_made_king DOM Shəlmoh son_his over Yisəʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠דָוִ֥יד זָקֵ֖ן וְ⁠שָׂבַ֣ע יָמִ֑ים וַ⁠יַּמְלֵ֛ךְ אֶת־שְׁלֹמֹ֥ה בְנ֖⁠וֹ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (və⁠dāviyd zāqēn və⁠sāⱱaˊ yāmiym va⁠uaməlēk ʼet-shəlomoh ən⁠ō ˊal-yisərāʼēl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David was old and was full of days, and he made Solomon his son king over Israel.

UST David was a very old man when he appointed his son Solomon to be the next king over Israel.


BSB § When David was old and full of years, he installed his son Solomon as king over Israel.

OEBNo OEB 1CH book available

WEB Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.

NET When David was old and approaching the end of his life, he made his son Solomon king over Israel.

LSV And David was old and satisfied with days, and he causes his son Solomon to reign over Israel,

FBV When David was old, having lived a long life, he made his son Solomon king of Israel.

T4T David was a very old man [DOU] when he appointed his son Solomon to be the next king.

LEB Now David was old and full of days. And he made Solomon his son king over Israel.

BBE Now David was old and full of days; and he made his son Solomon king over Israel.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.

ASV Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.

DRA And David being old and full of days, made Solomon his son king over Israel.

YLT And David is old, and satisfied with days, and causeth his son Solomon to reign over Israel,

DBY And David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.

RV Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.

WBS Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.

KJB So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.

BB So when Dauid was olde and full of dayes, he made Solomon his sonneking ouer Israel.
  (So when Dauid was old and full of days, he made Solomon his sonneking over Israel.)

GNV So when Dauid was olde and full of dayes, he made Salomon his sonne King ouer Israel.
  (So when Dauid was old and full of days, he made Salomon his son King over Israel.)

CB So Dauid made Salomon his sonne kynge ouer Israel, whan he himselfe was olde, and had lyued ynough.
  (So Dauid made Salomon his son king over Israel, when he himself was old, and had lyued enough.)

WYC Therfor Dauid was eld and ful of daies, and ordeynede Salomon, his sone, kyng on Israel.
  (Therefore Dauid was old and full of days, and ordained Salomon, his son, king on Israel.)

LUT Also machte David seinen Sohn Salomo zum Könige über Israel, da er alt und des Lebens satt war.
  (So machte David his son Salomo for_the kinge above Israel, there he alt and the life satt was.)

CLV Igitur David, senex et plenus dierum, regem constituit Salomonem filium suum super Israël.
  (Igitur David, senex and plenus dierum, regem constituit Salomonem filium his_own super Israël.)

BRN And David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel in his stead.

BrLXX Καὶ Δαυὶδ πρεσβύτης καὶ πλήρης ἡμερῶν, καὶ ἐβασίλευσε Σαλωμὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἀνθʼ αὐτοῦ ἐπὶ Ἰσραήλ.
  (Kai Dawid presbutaʸs kai plaʸraʸs haʸmerōn, kai ebasileuse Salōmōn ton huion autou anthʼ autou epi Israaʸl.)


TSNTyndale Study Notes:

23:1-2 When David . . . appointed his son Solomon as Israel’s king (cp. 1 Kgs 1), David outlined the organizational structure of the kingdom and made all the necessary provisions for the Temple’s functioning.
• The account of Solomon’s coronation continues in 1 Chr 28–29; the intervening chapters (23:3–27:24) record in detail the organization of the kingdom.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

David appoints Solomon as his successor and organizes Levitical priests and staff for temple service.

BI 1Ch 23:1 ©