Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 10 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_died Shāʼūl and_three sons_his and_all house_his together they_died.
UHB וַיָּ֤מָת שָׁאוּל֙ וּשְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָ֔יו וְכָל־בֵּית֖וֹ יַחְדָּ֥ו מֵֽתוּ׃ ‡
(vayyāmāt shāʼūl ūshəloshet bānāyv vəkāl-bēytō yaḩdāv mētū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀπέθανε Σαοὺλ, καὶ τρεῖς υἱοὶ αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· καὶ πᾶς ὁ οἶκος αὐτοῦ ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀπέθανε.
(Kai apethane Saʼoul, kai treis huioi autou en taʸ haʸmera ekeinaʸ; kai pas ho oikos autou epi to auto apethane. )
BrTr So Saul died, and his three sons on that day, and all his family died at the same time.
ULT And Saul died, and his three sons. And all his house died together.
UST So Saul and his three sons died. So his whole dynasty ended together.
BSB So Saul died together with his three sons and all his house.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE So Saul died with his three sons; and all his house died together.
WMBB (Same as above)
NET So Saul and his three sons died; his whole household died together.
LSV and Saul dies, and his three sons, and all his house—they died together.
FBV So Saul and three of his sons died there, along with his royal line.[fn]
10:6 Literally, “all of his house died together,” however this must be taken in the context that none of his sons succeeded him, for his son Ishbosheth did survive.
T4T So Saul and three of his sons all died, and none of his descendants ever became king.
LEB So Saul died. And his three sons and all his house died together.
BBE So death overtook Saul and his three sons; all his family came to an end together.
Moff No Moff 1CH book available
JPS So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
ASV So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
DRA So Saul died, and his three sons, and all his house fell together.
YLT and Saul dieth, and his three sons, and all his house — together they died.
Drby So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
RV So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
Wbstr So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
KJB-1769 So Saul died, and his three sons, and all his house died together.
KJB-1611 So Saul died, and his three sonnes, and all his house died together.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And thus Saul and his three sonnes and al they of his house, dyed together.
(And thus Saul and his three sons and all they of his house, died together.)
Gnva So Saul dyed and his three sonnes, and all his house, they dyed together.
(So Saul died and his three sons, and all his house, they died together. )
Cvdl Thus died Saul and his thre sonnes, and all his housholde together.
(Thus died Saul and his three sons, and all his household together.)
Wycl Therfor Saul perischide, and hise thre sones, and al his hows felde doun togidere.
(Therefore Saul perished, and his three sons, and all his house field down together.)
Luth Also starb Saul und seine drei Söhne und sein ganzes Haus zugleich.
(So died Saul and his three sons and his ganzes house zugleich.)
ClVg Interiit ergo Saul: et tres filii ejus, et omnis domus illius pariter concidit.
(Interiit therefore Saul: and tres children his, and everyone home illius pariter concidit. )
10:1-14 The narrative of Israel as a kingdom begins with the death of Saul, who failed to fulfill God’s purposes for him as king and for Israel as a nation. Saul’s death prepares the way for David, whom the Chronicler regarded as the first true king of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) and his three sons
(Some words not found in UHB: and=he/it_died Shāʼūl and,three sons,his and=all house,his together died )
The word “died” is understood from the previous phrase. It can be repeated. Alternate translation: “and his 3 sons died” (See also: translate-numbers)