Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 10 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_saw the_bearer armor_his if/because_that he_had_died Shāʼūl and_fell also he on the_drought//sword/knife and_he/it_died.
UHB וַיַּ֥רְא נֹשֵֽׂא־כֵלָ֖יו כִּ֣י מֵ֣ת שָׁא֑וּל וַיִּפֹּ֥ל גַּם־ה֛וּא עַל־הַחֶ֖רֶב וַיָּמֹֽת׃ס ‡
(vayyarʼ nosēʼ-kēlāyv kiy mēt shāʼūl vayyipol gam-hūʼ ˊal-haḩereⱱ vayyāmot.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶδεν ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ, ὅτι ἀπέθανε Σαοὺλ, καὶ ἔπεσε καὶ αὐτὸς ἐπὶ τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ.
(Kai eiden ho airōn ta skeuaʸ autou, hoti apethane Saʼoul, kai epese kai autos epi taʸn ɽomfaian autou. )
BrTr And his armour-bearer saw that Saul was dead, and he also fell upon his sword.
ULT And the lifter of his equipment saw that Saul had died, and he himself likewise fell on the sword, and he died.
UST When his armor bearer saw that Saul was dead, he also stabbed himself with his own sword and died.
BSB § When his armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his own sword and died.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE When his armour bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword and died.
WMBB (Same as above)
NET When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.
LSV and the bearer of his weapons sees that Saul [is] dead, and falls, he also, on the sword, and dies;
FBV When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.
T4T When the man carrying his weapons saw that Saul was dead, he also threw himself on his own sword and died.
LEB When his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon the sword, and he died.
BBE And when his servant saw that Saul was dead, he did the same, and came to his death.
Moff No Moff 1CH book available
JPS And when his armour-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died.
ASV And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died.
DRA And when his armourbearer saw it, to wit, that Saul was dead, he also fell upon his sword and died.
YLT and the bearer of his weapons seeth that Saul [is] dead, and falleth, he also, on the sword, and dieth;
Drby And when his armour-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
RV And when his armourbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died.
Wbstr And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
KJB-1769 And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
KJB-1611 And when his armour bearer saw that Saul was dead, hee fell likewise on the sword, and died.
(And when his armour bearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.)
Bshps And when his harnesse bearer saw that Saul was dead, he fell on a sword also, and dyed.
(And when his harness bearer saw that Saul was dead, he fell on a sword also, and died.)
Gnva And when his armour bearer saw that Saul was dead, he fell likewise vpon the sworde, and dyed.
(And when his armour bearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon the sword, and died. )
Cvdl Whan his weapenbearer sawe that Saul was deed, he fell vpon his swerde also, and dyed.
(When his weapenbearer saw that Saul was dead, he fell upon his sword also, and died.)
Wycl And whanne his squyer hadde seyn this, that is, that Saul was deed, he felde also on his swerd, and was deed.
(And when his squire had seen this, that is, that Saul was dead, he field also on his sword, and was dead.)
Luth Da aber sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, fiel er auch ins Schwert und starb.
(So but his Waffenträger saw, that Saul dead was, fiel he also into_the sword and died.)
ClVg Quod cum vidisset armiger ejus, videlicet mortuum esse Saul, irruit etiam ipse in gladium suum, et mortuus est.[fn]
(That when/with had_seen armiger his, videlicet mortuum esse Saul, irruit also exactly_that/himself in gladium his_own, and dead it_is. )
10.5 Quod cum vidisset armiger. Videntes indocti veræ humilitatis medicamina lavacrumque baptismi, ignorantes in Judæa magistros suos certamine spirituali victos, et vulgus non paucum, eorum auditui proximum, persequente adversario, a prisca constantiæ sede fugatum, majorum ruina turbati, opera virtutum et munimina scientiæ spiritualis quæ habuerant, amiserunt. Veneruntque peccata gentilium, et cuncta Judæis incredulis studia virtutum perversa habitatione corruperunt. Venerunt immundi spiritus, et corda quæ fidei constantia deseruit, occupaverunt. Venerunt gentes, et optima quondam Judæorum studia credendo, sua fecerunt. Unde: Auferetur a vobis regnum Dei, et dabitur genti facienti fructum ejus Matth. 21..
10.5 That when/with had_seen armiger. Videntes indocti veræ humilitatis medicamina lavacrumque baptismi, ignorantes in Yudæa magistros suos certamine spirituali victos, and vulgus not/no paucum, their auditui proximum, persequente adversario, from prisca constantiæ sede fugatum, mayorum ruina turbati, opera virtutum and munimina scientiæ spiritualis which habuerant, amiserunt. And_they_came sins gentilium, and cuncta Yudæis incredulis studia virtutum perversa habitatione corruperunt. Venerunt immundi spiritus, and corda which of_faith constantia deseruit, occupaverunt. Venerunt gentes, and optima quondam Yudæorum studia credendo, his_own fecerunt. Whence: Auferetur from to_you kingdom of_God, and dabitur genti facienti fructum his Matth. 21..
10:1-14 The narrative of Israel as a kingdom begins with the death of Saul, who failed to fulfill God’s purposes for him as king and for Israel as a nation. Saul’s death prepares the way for David, whom the Chronicler regarded as the first true king of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) fell on his sword
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw lifting/taking armor,his that/for/because/then/when dead Shāʼūl and,fell also/yet he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=drought//sword/knife and=he/it_died )
He probably stuck the handle into the ground and leaned on the point so the sword would go through his body as he fell down. The action is a metonym for the result, death. See how you translated this in 1 Chronicles 10:4. Alternate translation: “killed himself with his sword”