Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 17 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 1CH 17:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 17:1 ©

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_was just_as he_dwelt Dāvid in/on/at/with_house_his and_he/it_said Dāvid to Nātān the_prophet here I [am]_dwelling in_house_of the_cedar and_ark of_the_covenant of_YHWH [is]_under tent_curtains.

UHBוַ⁠יְהִ֕י כַּ⁠אֲשֶׁ֛ר יָשַׁ֥ב דָּוִ֖יד בְּ⁠בֵית֑⁠וֹ וַ⁠יֹּ֨אמֶר דָּוִ֜יד אֶל־נָתָ֣ן הַ⁠נָּבִ֗יא הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֤י יוֹשֵׁב֙ בְּ⁠בֵ֣ית הָֽ⁠אֲרָזִ֔ים וַ⁠אֲר֥וֹן בְּרִית־יְהוָ֖ה תַּ֥חַת יְרִיעֽוֹת׃
   (va⁠yəhiy ka⁠ʼₐsher yāshaⱱ dāvid bə⁠ⱱēyt⁠ō va⁠yyoʼmer dāvid ʼel-nātān ha⁠nnāⱱiyʼ hinnēh ʼānokiy yōshēⱱ bə⁠ⱱēyt hā⁠ʼₐrāzim va⁠ʼₐrōn bərīt-yhwh taḩat yərīˊōt.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd it happened when David was living in his house, and David said to Nathan the prophet, “Behold, I am living in a house of cedars, but the Box of the covenant of Yahweh is under curtains.”

USTAfter David began to live in his palace, he said to the prophet Nathan, “It does not seem right that I am living in a palace made of cedar wood, but the sacred chest symbolizing the agreement between Yahweh and the people of Israel stays inside a tent!”


BSB  § After David had settled into his palace, he said to Nathan the prophet, “Here I am, living in a house of cedar, while the ark of the covenant of the LORD is under a tent.”

OEBNo OEB 1CH book available

WEBWhen David was living in his house, David said to Nathan the prophet, “Behold, I live in a cedar house, but the ark of Yahweh’s covenant is in a tent.”

WMBWhen David was living in his house, David said to Nathan the prophet, “Behold, I live in a cedar house, but the ark of the LORD’s covenant is in a tent.”

NETWhen David had settled into his palace, he said to Nathan the prophet, “Look, I am living in a palace made from cedar, while the ark of the Lord’s covenant is under a tent.”

LSVAnd it comes to pass as David sat in his house, that David says to Nathan the prophet, “Behold, I am dwelling in a house of cedars, and the Ark of the Covenant of YHWH [is] under curtains”;

FBVOnce David had settled into his palace, he spoke to the prophet Nahum. “Look,” he said, “I'm living in a cedar palace while the Ark of the Lord's Agreement is kept in a tent!”

T4TAfter David began to live in his palace, he said to the prophet Nathan, “It does not seem right that I am here living in a palace made of cedar wood, but Yahweh’s Sacred Chest is kept inside a tent!”

LEBAnd as David lived in his house, David said to Nathan the prophet, “Look, I live in a house of cedar, but the ark of the covenant of Yahweh is under tent curtains.”

BBENow when David was living in his house, he said to Nathan the prophet, See, I am living in a house of cedar-wood, but the ark of the Lord's agreement is under the curtains of a tent.

MOFNo MOF 1CH book available

JPSAnd it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet: 'Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD dwelleth under curtains.'

ASVAnd it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of Jehovah dwelleth under curtains.

DRANow when David was dwelling in his house, he said to Nathan the prophet: Behold I dwell in a house of cedar: and the ark of the covenant of the Lord is under skins.

YLTAnd it cometh to pass as David sat in his house, that David saith unto Nathan the prophet, 'Lo, I am dwelling in a house of cedars, and the ark of the covenant of Jehovah [is] under curtains;'

DBYAnd it came to pass as David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Behold, I dwell in a house of cedars, and the ark of the covenant of Jehovah under curtains.

RVAnd it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD dwelleth under curtains.

WBSNow it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in a house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.

KJB-1769Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.
   (Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remainth under curtains. )

KJB-1611No KJB-1611 1CH book available

BBAnd it fortuned, that when Dauid dwelt in his house, he sayde to Nathan the prophete: Lo, I dwel in an house of Cedar tree, but the arke of the lordes couenaunt remayneth vnder curtaynes.
   (And it fortuned, that when Dauid dwelt in his house, he said to Nathan the prophete: Lo, I dwel in an house of Cedar tree, but the ark of the lords covenant remainth/remains under curtaynes.)

GNVNowe afterward when Dauid dwelt in his house, he saide to Nathan the Prophet, Beholde, I dwell in an house of cedar trees, but the Arke of the Lordes couenant remaineth vnder curtaines.
   (Now afterward when Dauid dwelt in his house, he said to Nathan the Prophet, Behold, I dwell in an house of cedar trees, but the ark of the Lords covenant remainth/remains under curtaines. )

CBIt fortuned wha Dauid dwelt in his house, he sayde vnto ye prophet Nathan: Beholde, I dwell in a house of Ceder, and the Arke of the couenaunt of the LORDE is amonge the curtaynes.
   (It fortuned wha Dauid dwelt in his house, he said unto ye/you_all prophet Nathan: Behold, I dwell in a house of Ceder, and the ark of the covenant of the LORD is among the curtaynes.)

WYCForsothe whanne Dauid dwellide in his hows, he seide to Nathan, the prophete, Lo! Y dwelle in an hows of cedris; sotheli the arke of boond of pees of the Lord is vndur skynnys.
   (Forsothe when Dauid dwelled/dwelt in his hows, he said to Nathan, the prophet, Lo! I dwelle in an house of cedris; truly the ark of bond of peace of the Lord is under skynnys.)

LUTEs begab sich, da David in seinem Hause wohnete, sprach er zu dem Propheten Nathan: Siehe, ich wohne in einem Zedernhause, und die Lade des Bundes des HErrn ist unter den Teppichen.
   (It gifted sich, there David in seinem house wohnete, spoke he to to_him Propheten Nathan: Siehe, I wohne in one Zedernhause, and the Lade the Bundes the LORD is under the Teppichen.)

CLVCum autem habitaret David in domo sua, dixit ad Nathan prophetam: Ecce ego habito in domo cedrina: arca autem fœderis Domini sub pellibus est.
   (Since however to_livet David in domo sua, he_said to Nathan prophetam: Behold I habito in domo cedrina: arca however fœderis Master under pellibus est. )

BRNAnd it came to pass as David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet, Behold, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the Lord is under curtains of skins.

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ὡς κατῴκησε Δαυὶδ ἐν οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Νάθαν τὸν προφήτην, ἰδοὺ ἐγὼ κατοικῶ ἐν οἴκῳ κεδρίνῳ, καὶ ἡ κιβωτὸς διαθήκης Κυρίου ὑποκάτω δέῤῥεων.
   (Kai egeneto hōs katōkaʸse Dawid en oikōi autou, kai eipe Dawid pros Nathan ton profaʸtaʸn, idou egō katoikō en oikōi kedrinōi, kai haʸ kibōtos diathaʸkaʸs Kuriou hupokatō deɽɽeōn. )


TSNTyndale Study Notes:

17:1-27 The larger section (13:1–17:27) concludes with Nathan’s prophecy about David and David’s prayer of thanks.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

(Occurrence 0) It happened

(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as settled Dāvid in/on/at/with,house,his and=he/it_said Dāvid to/towards Nātān the,prophet see/lo/see! I living in=house_of the,cedar and,ark covenant YHWH below/instead_of tent )

This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.

(Occurrence 0) settled

(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as settled Dāvid in/on/at/with,house,his and=he/it_said Dāvid to/towards Nātān the,prophet see/lo/see! I living in=house_of the,cedar and,ark covenant YHWH below/instead_of tent )

comfortable and happy, without the desire to move or change

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) I am living in a house of cedar

(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as settled Dāvid in/on/at/with,house,his and=he/it_said Dāvid to/towards Nātān the,prophet see/lo/see! I living in=house_of the,cedar and,ark covenant YHWH below/instead_of tent )

Cedar is a kind of tree that is known for its strength. If you have an equivalent type of tree in your culture, you can use that name, otherwise you can reword this. Alternate translation: “I am living in a strong, permanent house”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the ark of the covenant of Yahweh is staying under a tent

(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as settled Dāvid in/on/at/with,house,his and=he/it_said Dāvid to/towards Nātān the,prophet see/lo/see! I living in=house_of the,cedar and,ark covenant YHWH below/instead_of tent )

Tents are temporary dwellings. If you do not have tents in your culture, you can word this differently. Alternate translation: “the ark of the covenant of Yahweh is staying in a temporary place”

BI 1Ch 17:1 ©