Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 10 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_Fəlishəttiy they_fought in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_fled the_man of_Yisrāʼēl/(Israel) from_face/in_front_of [the]_Fəlishəttiy and_fell slain in/on/at/with_mount of_Gilboˊa.
UHB וּפְלִשְׁתִּ֖ים נִלְחֲמ֣וּ בְיִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֑נָס אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵל֙ מִפְּנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים וַיִּפְּל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּהַ֥ר גִּלְבֹּֽעַ׃ ‡
(ūfəlishtim nilḩₐmū ⱱəyisrāʼēl vayyānāş ʼiysh-yisrāʼēl mipənēy fəlishtim vayyiplū ḩₐlālim bəhar gilboˊa.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀλλόφυλοι ἐπολέμησαν πρὸς τὸν Ἰσραὴλ, καὶ ἔφυγον ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων, καὶ ἔπεσον τραυματίαι ἐν ὄρει Γελβουέ.
(Kai allofuloi epolemaʸsan pros ton Israaʸl, kai efugon apo prosōpou allofulōn, kai epeson traumatiai en orei Gelboue. )
BrTr Now the Philistines warred against Israel; and they fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gelbue.
ULT And the Philistines fought with Israel. And the men of Israel fled from the faces of the Philistines, and they fell slain on Mount Gilboa.
UST Now, the Philistine army battled the Israelites. The Israelite soldiers ran away from them, and many Israelites died on Mount Gilboa.
BSB § Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.
WMBB (Same as above)
NET Now the Philistines fought against Israel. The Israelites fled before the Philistines and many of them fell dead on Mount Gilboa.
LSV And the Philistines have fought with Israel, and the men of Israel flee from the face of the Philistines, and fall wounded in Mount Gilboa,
FBV The Philistines attacked Israel and all the Israelites soldiers ran away from them. Many Israelites were cut down on Mount Gilboa.
T4T The army of Philistia again fought against the Israelis. The Israeli soldiers ran away from them, and many Israelis were killed {the soldiers of Philistia killed many Israelis} on Gilboa Mountain.
LEB Now the Philistines fought against Israel, and every Israelite fled away from before the Philistines. And they fell slain upon Mount Gilboa.
BBE Now the Philistines were fighting against Israel; and the men of Israel went in flight before the Philistines, falling down wounded in Mount Gilboa.
Moff No Moff 1CH book available
JPS Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
ASV Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
DRA Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down wounded in mount Gelboe.
YLT And the Philistines have fought with Israel, and the men of Israel flee from the face of the Philistines, and fall wounded in mount Gilboa,
Drby And the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on mount Gilboa.
RV Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
Wbstr Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
KJB-1769 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.[fn]
(Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain/killed in mount Gilboa. )
10.1 slain: or, wounded
KJB-1611 ¶ [fn][fn]Nowe the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell downe slaine in mount Gilboa.
(¶ Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain/killed in mount Gilboa.)
Bshps And the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines, and were ouerthrowen & wounded in mount Gilboa.
(And the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines, and were overthrown and wounded in mount Gilboa.)
Gnva Then the Philistims fought against Israel: and the men of Israel fled before the Philistims, and fell downe slaine in mount Gilboa.
(Then the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled before the Philistines, and fell down slain/killed in mount Gilboa. )
Cvdl The Philistynes foughte agaynst Israel. And they of Israel fled before the Philistynes, and ye wounded fell vpon mount Gilboa.
(The Philistines fought against Israel. And they of Israel fled before the Philistines, and ye/you_all wounded fell upon mount Gilboa.)
Wyc Forsothe Filisteis fouyten ayens Israel, and the sones of Israel fledden Palestyns, and felden doun woundid in the hil of Gelboe.
(Forsothe Philistines fought against Israel, and the sons of Israel fled Palestyns, and fell down woundid in the hill of Gelboe.)
Luth Die Philister stritten wider Israel. Und die von Israel flohen vor den Philistern, und fielen die Erschlagenen auf dem Berge Gilboa.
(The Philistines argued/fought against Israel. And the from Israel fled before/in_front_of the Philistinesn, and fell the Erschlagenen on to_him mountains/hills Gilboa.)
ClVg Philisthiim autem pugnabant contra Israël, fugeruntque viri Israël Palæsthinos, et ceciderunt vulnerati in monte Gelboë.[fn]
(Philistines however pugnabant on_the_contrary Israel, fugeruntque viri Israel Palæsthinos, and they_fell vulnerati in mountain Gelboë. )
10.1 Philisthiim, etc. RAB. Multis omissis quæ in libro Samuelis de Samuele et Saule narrat historia, casum Saul et familiæ ejus commemorat. Mystice innuens, quia non est necesse vitam ejus describere, cujus impia conversatio finem celerem meruit accipere, et figurate regni Judæorum et sacerdotii veteris finem demonstrat. Ad David se transtulit, cujus facta et dispensationem regni contexit, qui typum tenet veri David regnum cœli et terræ possidentis. Quo imminente Philisthiim more suo pugnant contra Isræl, et vincunt, quia, appropinquante gratia, gentiles, sicut ante, castitatem Isræliticæ fidei oppugnabant; nunc mala opera, nunc idololatriæ cultum ostendendo, sicut Balaam docebat Balaac mittere scandalum coram filiis Isræl, edere et fornicari. Fugeruntque viri. Qui fortes videbantur in Dei contemplatione, dum incaute opera gentilium et doctrinam sequuntur, hæreticorum quoque perditionem non parum juvit sæcularis scientia. Unde quidam ait: Philosophi patriarchæ hæreticorum Ecclesiæ puritatem perversa maculavere doctrina.
10.1 Philistines, etc. RAB. Multis omissis which in libro Samuelis about Samuele and Saule narrat historia, casum Saul and familiæ his commemorat. Mystice innuens, because not/no it_is necesse life his describere, cuyus impia conversatio finem celerem meruit accipere, and figurate regni Yudæorum and sacerdotii veteris finem demonstrat. Ad David se transtulit, cuyus facts and dispensationem regni contexit, who typum holds veri David kingdom cœli and terræ possidentis. Quo imminente Philistines more his_own pugnant on_the_contrary Isræl, and vincunt, quia, appropinquante gratia, gentiles, like ante, castitatem Isræliticæ of_faith oppugnabant; now mala opera, now idololatriæ cultum ostendendo, like Balaam docebat Balaac mittere scandalum coram childrens Isræl, edere and fornicari. Fugeruntque viri. Who strong videbantur in of_God contemplatione, dum incaute opera gentilium and doctrinam sequuntur, hæreticorum too perditionem not/no parum yuvit sæcularis scientia. Unde quidam he_said: Philosophi patriarchæ hæreticorum Ecclesiæ puritatem perversa maculavere doctrina.
10:1-14 The narrative of Israel as a kingdom begins with the death of Saul, who failed to fulfill God’s purposes for him as king and for Israel as a nation. Saul’s death prepares the way for David, whom the Chronicler regarded as the first true king of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Every man of Israel fled from before the Philistines and fell down dead on Mount Gilboa
(Some words not found in UHB: and,Philistines fought in/on/at/with,Israel and,fled (a)_man Yisrael from=face/in_front_of Fəlishəttiy and,fell slain in/on/at/with,mount Gilboˊa )
It is implied that these men were Israelite soldiers. Alternate translation: “The whole army of Israel ran away from the Philistines”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) Every man of Israel … fell down dead
(Some words not found in UHB: and,Philistines fought in/on/at/with,Israel and,fled (a)_man Yisrael from=face/in_front_of Fəlishəttiy and,fell slain in/on/at/with,mount Gilboˊa )
This is probably a generalization. It seems that while all the soldiers did run away, not all of them died. Alternate translation: “Every man of Israel … most of them died”