Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 10 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1CH 10:1 verse available
OET-LV and_Philistines they_fought in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_fled the_man of_Yisrāʼēl/(Israel) from_face/in_front_of [the]_Philistines and_fell slain in/on/at/with_mount of_Gilboa.
UHB וּפְלִשְׁתִּ֖ים נִלְחֲמ֣וּ בְיִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֑נָס אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵל֙ מִפְּנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים וַיִּפְּל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּהַ֥ר גִּלְבֹּֽעַ׃ ‡
(ūfəlishəttiym nilḩₐmū ⱱəyisrāʼēl vayyānāş ʼiysh-yisrāʼēl mipənēy fəlishəttiym vayyiplū ḩₐlāliym bəhar gilboˊa.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the Philistines fought with Israel. And the men of Israel fled from the faces of the Philistines, and they fell slain on Mount Gilboa.
UST Now, the Philistine army battled the Israelites. The Israelite soldiers ran away from them, and many Israelites died on Mount Gilboa.
BSB § Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before them, and many fell slain on Mount Gilboa.
OEB No OEB 1CH book available
WEB Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on Mount Gilboa.
NET Now the Philistines fought against Israel. The Israelites fled before the Philistines and many of them fell dead on Mount Gilboa.
LSV And the Philistines have fought with Israel, and the men of Israel flee from the face of the Philistines, and fall wounded in Mount Gilboa,
FBV The Philistines attacked Israel and all the Israelites soldiers ran away from them. Many Israelites were cut down on Mount Gilboa.
T4T The army of Philistia again fought against the Israelis. The Israeli soldiers ran away from them, and many Israelis were killed {the soldiers of Philistia killed many Israelis} on Gilboa Mountain.
LEB Now the Philistines fought against Israel, and every Israelite fled away from before the Philistines. And they fell slain upon Mount Gilboa.
BBE Now the Philistines were fighting against Israel; and the men of Israel went in flight before the Philistines, falling down wounded in Mount Gilboa.
MOF No MOF 1CH book available
JPS Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
ASV Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
DRA Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down wounded in mount Gelboe.
YLT And the Philistines have fought with Israel, and the men of Israel flee from the face of the Philistines, and fall wounded in mount Gilboa,
DBY And the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain on mount Gilboa.
RV Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
WBS Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
KJB Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.[fn]
(Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.)
10.1 slain: or, wounded
BB And the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines, and were ouerthrowen & wounded in mount Gilboa.
(And the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled before the Philistines, and were ouerthrown and wounded in mount Gilboa.)
GNV Then the Philistims fought against Israel: and the men of Israel fled before the Philistims, and fell downe slaine in mount Gilboa.
(Then the Philistims fought against Israel: and the men of Israel fled before the Philistims, and fell down slain/killed in mount Gilboa. )
CB The Philistynes foughte agaynst Israel. And they of Israel fled before the Philistynes, and ye wounded fell vpon mount Gilboa.
(The Philistynes foughte against Israel. And they of Israel fled before the Philistynes, and ye/you_all wounded fell upon mount Gilboa.)
WYC Forsothe Filisteis fouyten ayens Israel, and the sones of Israel fledden Palestyns, and felden doun woundid in the hil of Gelboe.
(Forsothe Filisteis fouyten against Israel, and the sons of Israel fledden Palestyns, and fieldn down woundid in the hill of Gelboe.)
LUT Die Philister stritten wider Israel. Und die von Israel flohen vor den Philistern, und fielen die Erschlagenen auf dem Berge Gilboa.
(The Philister stritten against Israel. And the from Israel flohen before/in_front_of the Philistern, and fielen the Erschlagenen on to_him mountains/hills Gilboa.)
CLV Philisthiim autem pugnabant contra Israël, fugeruntque viri Israël Palæsthinos, et ceciderunt vulnerati in monte Gelboë.[fn]
(Philisthiim however pugnabant contra Israël, fugeruntque viri Israël Palæsthinos, and ceciderunt vulnerati in mountain Gelboë.)
10.1 Philisthiim, etc. RAB. Multis omissis quæ in libro Samuelis de Samuele et Saule narrat historia, casum Saul et familiæ ejus commemorat. Mystice innuens, quia non est necesse vitam ejus describere, cujus impia conversatio finem celerem meruit accipere, et figurate regni Judæorum et sacerdotii veteris finem demonstrat. Ad David se transtulit, cujus facta et dispensationem regni contexit, qui typum tenet veri David regnum cœli et terræ possidentis. Quo imminente Philisthiim more suo pugnant contra Isræl, et vincunt, quia, appropinquante gratia, gentiles, sicut ante, castitatem Isræliticæ fidei oppugnabant; nunc mala opera, nunc idololatriæ cultum ostendendo, sicut Balaam docebat Balaac mittere scandalum coram filiis Isræl, edere et fornicari. Fugeruntque viri. Qui fortes videbantur in Dei contemplatione, dum incaute opera gentilium et doctrinam sequuntur, hæreticorum quoque perditionem non parum juvit sæcularis scientia. Unde quidam ait: Philosophi patriarchæ hæreticorum Ecclesiæ puritatem perversa maculavere doctrina.
10.1 Philisthiim, etc. RAB. Multis omissis which in libro Samuelis about Samuele and Saule narrat historia, casum Saul and familiæ his commemorat. Mystice innuens, because not/no it_is necesse life his describere, cuyus impia conversatio finem celerem meruit accipere, and figurate regni Yudæorum and sacerdotii veteris finem demonstrat. Ad David se transtulit, cuyus facts and dispensationem regni contexit, who typum holds veri David kingdom cœli and terræ possidentis. Quo imminente Philisthiim more his_own pugnant contra Isræl, and vincunt, quia, appropinquante gratia, gentiles, like ante, castitatem Isræliticæ of_faith oppugnabant; now mala opera, now idololatriæ cultum ostendendo, like Balaam docebat Balaac mittere scandalum coram childrens Isræl, edere and fornicari. Fugeruntque viri. Who fortes videbantur in God contemplatione, dum incaute opera gentilium and doctrinam sequuntur, hæreticorum quoque perditionem not/no parum yuvit sæcularis scientia. Unde quidam ait: Philosophi patriarchæ hæreticorum Ecclesiæ puritatem perversa maculavere doctrina.
BRN Now the Philistines warred against Israel; and they fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gelbue.
BrLXX Καὶ ἀλλόφυλοι ἐπολέμησαν πρὸς τὸν Ἰσραὴλ, καὶ ἔφυγον ἀπὸ προσώπου ἀλλοφύλων, καὶ ἔπεσον τραυματίαι ἐν ὄρει Γελβουέ.
(Kai allofuloi epolemaʸsan pros ton Israaʸl, kai efugon apo prosōpou allofulōn, kai epeson traumatiai en orei Gelboue. )
10:1-14 The narrative of Israel as a kingdom begins with the death of Saul, who failed to fulfill God’s purposes for him as king and for Israel as a nation. Saul’s death prepares the way for David, whom the Chronicler regarded as the first true king of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Every man of Israel fled from before the Philistines and fell down dead on Mount Gilboa
(Some words not found in UHB: and,Philistines fought in/on/at/with,Israel and,fled (a)_man Yisrael from=face/in_front_of Philistines and,fell slain in/on/at/with,mount Gilboa )
It is implied that these men were Israelite soldiers. Alternate translation: “The whole army of Israel ran away from the Philistines”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) Every man of Israel … fell down dead
(Some words not found in UHB: and,Philistines fought in/on/at/with,Israel and,fled (a)_man Yisrael from=face/in_front_of Philistines and,fell slain in/on/at/with,mount Gilboa )
This is probably a generalization. It seems that while all the soldiers did run away, not all of them died. Alternate translation: “Every man of Israel … most of them died”