Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_arose every man of_strength and_took_away DOM the_corpse of_Shāʼūl and_DOM the_corpses sons_his and_brought_them Yāⱱēsh_to and_buried DOM bones_their under the_oak in/on/at/with_Yāⱱēsh and_fasted seven days.
UHB וַיָּקוּמוּ֮ כָּל־אִ֣ישׁ חַיִל֒ וַיִּשְׂא֞וּ אֶת־גּוּפַ֣ת שָׁא֗וּל וְאֵת֙ גּוּפֹ֣ת בָּנָ֔יו וַיְבִיא֖וּם יָבֵ֑ישָׁה וַיִּקְבְּר֨וּ אֶת־עַצְמוֹתֵיהֶ֜ם תַּ֤חַת הָאֵלָה֙ בְּיָבֵ֔שׁ וַיָּצ֖וּמוּ שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ ‡
(vayyāqūmū kāl-ʼiysh ḩayil vayyisʼū ʼet-gūfat shāʼūl vəʼēt gūfot bānāyv vayəⱱīʼūm yāⱱēyshāh vayyiqbərū ʼet-ˊaʦmōtēyhem taḩat hāʼēlāh bəyāⱱēsh vayyāʦūmū shiⱱˊat yāmim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἠγέρθησαν ἐκ Γαλαὰδ πᾶς ἀνὴρ δυνατὸς, καὶ ἔλαβον τὸ σῶμα Σαοὺλ καὶ τὸ σῶμα τῶν υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἤνεγκαν αὐτὰ εἰς Ἰαβὶς, καὶ ἔθαψαν τὰ ὀστᾶ αὐτῶν ὑπὸ τὴν δρὺν ἐν Ἰαβίς· καὶ ἐνήστευσαν ἑπτὰ ἡμέρας.
(Kai aʸgerthaʸsan ek Galaʼad pas anaʸr dunatos, kai elabon to sōma Saʼoul kai to sōma tōn huiōn autou, kai aʸnegkan auta eis Yabis, kai ethapsan ta osta autōn hupo taʸn drun en Yabis; kai enaʸsteusan hepta haʸmeras. )
BrTr And all the mighty men rose up from Galaad, and they took the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabis, and buried their bones under the oak in Jabis, and fasted seven days.
ULT and all the men of strength rose, and they carried the corpse of Saul and the corpses of his sons. And they brought them to Jabesh. And they buried their bones under the large tree in Jabesh, and they fasted seven days.
UST So all the brave men of Jabesh went and got the corpses of Saul and his sons and brought them back to Jabesh. They buried their bodies under the big tree in Jabesh. Then the people of Jabesh fasted for seven days.
BSB all their men of valor set out and retrieved the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. And they buried their bones under the oak [fn] in Jabesh and fasted seven days.
10:12 Or terebinth or great tree
OEB No OEB 1CH book available
CSB all their brave men set out and retrieved the body of Saul and the bodies of his sons and brought them to Jabesh. They buried their bones under the oak in Jabesh and fasted seven days.
NLT all their mighty warriors brought the bodies of Saul and his sons back to Jabesh. Then they buried their bones beneath the great tree at Jabesh, and they fasted for seven days.
NIV all their valiant men went and took the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. Then they buried their bones under the great tree in Jabesh, and they fasted seven days.
CEV some brave men went to get his body and the bodies of his three sons. The men brought the bodies back to Jabesh, where they buried them under an oak tree. Then for seven days, they went without eating to show their sorrow.
ESV all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh. And they buried their bones under the oak in Jabesh and fasted seven days.
NASB all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons and brought them to Jabesh, and they buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
LSB so all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons and brought them to Jabesh, and they buried their bones under the oak in Jabesh and fasted seven days.
WEBBE all the valiant men arose and took away the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
WMBB (Same as above)
MSG (11-12)The people of Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul. All of their fighting men went into action—retrieved the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh, gave them a dignified burial under the oak at Jabesh, and mourned their deaths for seven days.
NET all the warriors went and recovered the bodies of Saul and his sons and brought them to Jabesh. They buried their remains under the oak tree in Jabesh and fasted for seven days.
LSV and all the men of valor rise and carry away the body of Saul, and the bodies of his sons, and bring them to Jabesh, and bury their bones under the oak in Jabesh, and fast seven days.
FBV all their fighting men went and recovered the bodies of Saul and his sons. They brought them back and buried them under the large tree in Jabesh. Then they fasted for seven days.
T4T So the bravest men/soldiers of Jabesh went and got the corpses of Saul and his sons and brought them back to Jabesh. They buried their bones under a large tree in Jabesh. Then the people of Jabesh ◄fasted/abstained from eating food► for seven days.
LEB every strong man arose and took the dead body of Saul and the dead bodies of his sons and brought them to Jabesh. And they buried their bones under the oak in Jabesh and fasted seven days.
NRSV all the valiant warriors got up and took away the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh. Then they buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
NKJV all the valiant men arose and took the body of Saul and the bodies of his sons; and they brought them to Jabesh, and buried their bones under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted seven days.
NAB all their warriors set out, recovered the corpses of Saul and his sons, and brought them to Jabesh. They buried their bones under the oak of Jabesh, and fasted for seven days.
BBE All the fighting-men came up and took away Saul's body and the bodies of his sons, and took them to Jabesh, and put their bones to rest under the oak-tree in Jabesh, and took no food for seven days.
Moff No Moff 1CH book available
JPS all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the terebinth in Jabesh, and fasted seven days.
ASV all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
DRA All the valiant men of them arose, and took the bodies of Saul and of his sons, and brought them to Jabes, and buried their bones under the oak that was in Jabes, and they fasted seven days.
YLT and all the men of valour rise and bear away the body of Saul, and the bodies of his sons, and bring them in to Jabesh, and bury their bones under the oak in Jabesh, and fast seven days.
Drby all the valiant men arose, and took up the body of Saul and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the terebinth of Jabesh, and fasted seven days.
RV all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
Wbstr They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
KJB-1769 They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
KJB-1611 They arose, all the valiant men, and tooke away the body of Saul, and the bodies of his sonnes, and brought them to Iabesh, and buried their bones vnder the oke in Iabesh, and fasted seuen dayes.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps They arose all the strongest of them, and fet away the body of Saul, and the bodies of his sonnes, and brought them to Iabes, and buried the bones of them vnder an oke in Iabes, and fasted seuen dayes.
(They arose all the strongest of them, and fetched away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Yabes, and buried the bones of them under an oak in Yabes, and fasted seven days.)
Gnva Then they arose (all the valiant men) and tooke the body of Saul, and the bodies of his sonnes, and brought them to Iabesh, and buryed the bones of them vnder an oke in Iabesh, and fasted seuen dayes.
(Then they arose (all the valiant men) and took the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Yabesh, and buried the bones of them under an oak in Yabesh, and fasted seven days. )
Cvdl they gat them vp (as many as were men of armes) and toke the body of Saul and of his sonnes, and broughte them vnto Iabes, and buryed their bones vnder the Oke at Iabes, and fasted seuen dayes.
(they gat them up (as many as were men of arms) and took the body of Saul and of his sons, and brought them unto Yabes, and buried their bones under the Oak at Yabes, and fasted seven days.)
Wycl alle stronge men risiden togidere, and took the deed bodies of Saul and of hise sones, and brouyten tho in to Jabes; and thei birieden the boonus of hem vndur an ook, that was in Jabes; and thei fastiden seuene daies.
(alle strong men risiden together, and took the dead bodies of Saul and of his sons, and brought those in to Yabes; and they buried the bones of them under an oak, that was in Yabes; and they fasted seven days.)
Luth machten sie sich auf, alle streitbaren Männer, und nahmen den Leichnam Sauls und seiner Söhne und brachten sie gen Jabes und begruben ihre Gebeine unter der Eiche zu Jabes; und fasteten sieben Tage.
(machten they/she/them itself/yourself/themselves on, all streitbaren men, and took the Leichnam Sauls and his sons and brought they/she/them to/toward Yabes and buried their/her Gebeine under the/of_the Eiche to Yabes; and fasteten seven days.)
ClVg consurrexerunt singuli virorum fortium, et tulerunt cadavera Saul et filiorum ejus: attuleruntque ea in Jabes, et sepelierunt ossa eorum subter quercum, quæ erat in Jabes, et jejunaverunt septem diebus.[fn]
(consurrexerunt singuli of_men fortium, and they_took cadavera Saul and of_children his: atthey_tookque ea in Yabes, and they_buried ossa their subter quercum, which was in Yabes, and yeyunaverunt seven diebus. )
10.12 Quercum quærat in Jabes, et jejunaverunt septem diebus, etc. Ut ad requiem perveniant. Post sex enim hujus sæculi ætates quibus in carne laboramus, sequitur septima quietis animarum. Mystice, de cæcitate Judæorum sabbatum carnaliter observantium, contribules sui, id est fideles continue dolent, et quasi septem diebus jejunant. Percepto autem mysterio octavæ diei resurrectionis, utrique perpetua festivitate gaudebunt. Moraliter autem viri sancti detestantur mortem impiorum, et exempla eorum sepulturæ oblivionis tradunt. Septem dies jejunant, id est omne tempus hujus vitæ, quod septenario dierum numero volvitur, in continentia ducunt, et abstinent ab omni malo ne similiter moriantur.
10.12 Quercum quærat in Yabes, and yeyunaverunt seven diebus, etc. Ut to requiem perveniant. Post sex because huyus sæculi ætates to_whom in carne laboramus, follows septima quietis animarum. Mystice, about cæcitate Yudæorum sabbatum carnaliter observantium, contribules sui, id it_is fideles continue dolent, and as_if seven days yeyunant. Percepto however mysterio octavæ of_the_day resurrectionis, utrique perpetua festivitate gaudebunt. Moraliter however viri sancti detestantur mortem impiorum, and exempla their sepulturæ oblivionis tradunt. Septem days yeyunant, id it_is omne tempus huyus vitæ, that septenario dierum number volvitur, in continentia ducunt, and abstinent away all malo not likewise moriantur.
10:1-14 The narrative of Israel as a kingdom begins with the death of Saul, who failed to fulfill God’s purposes for him as king and for Israel as a nation. Saul’s death prepares the way for David, whom the Chronicler regarded as the first true king of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) their bones
(Some words not found in UHB: and,arose all/each/any/every (a)_man valiant and,took_away DOM body Shāʼūl and=DOM bodies sons,his and,brought,them Jabesh,to and,buried DOM bones,their below/instead_of the,oak in/on/at/with,Jabesh and,fasted seven days )
The bones are a synecdoche for the dead bodies. Alternate translation: “their bodies”
Note 2 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) seven days
(Some words not found in UHB: and,arose all/each/any/every (a)_man valiant and,took_away DOM body Shāʼūl and=DOM bodies sons,his and,brought,them Jabesh,to and,buried DOM bones,their below/instead_of the,oak in/on/at/with,Jabesh and,fasted seven days )
“7 days”