Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2Cor 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17

Parallel 2COR 2:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Cor 2:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Because of Messiah, we who are being saved are a sweet fragrance to God, and also the ones perishing.

OET-LVBecause of_chosen_one/messiah a_sweet_fragrance we_are to_ the _god, in the ones being_saved and in the ones perishing,

SR-GNTὍτι ˚Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ ˚Θεῷ, ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις,
   (Hoti ˚Ⱪristou euōdia esmen tōi ˚Theōi, en tois sōizomenois kai en tois apollumenois,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor we are a fragrance of Christ to God among the ones being saved and among the ones perishing—

USTIn fact, we are like a pleasant smell that comes from Christ and that pleases God. We are like this smell when we are with people whom God is rescuing and when we are with people who are passing away.

BSBFor we are to God the sweet aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.

BLBFor we are a sweet perfume of Christ to God in those being saved and in those perishing:


AICNTFor we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,

OEBFor we are the fragrance of Christ ascending to God – both among those who are in the path of salvation and among those who are in the path to ruin.

WEBBEFor we are a sweet aroma of Christ to God in those who are saved and in those who perish:

WMBBFor we are a sweet aroma of Messiah to God in those who are saved and in those who perish:

NETFor we are a sweet aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing –

LSVwe are a refreshing fragrance to God because of Christ, in those being saved, and in those being lost;

FBVWe are like a fragrance of Christ to God, rising up from among those who are being saved as well as those who are dying.

TCNTFor we are a sweet fragrance of Christ ascending to God among those who are being saved and among those who are perishing;

T4TWhen we(exc) tell God’s message about Christ, it spreads out among people like the smell of perfume. Those who believe the message that we tell them are saved {Jesus Christ saves them} from the guilt of their sin. But those who reject that message will be separated from God forever.

LEBFor we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,

BBEFor we are a sweet perfume of Christ to God in those who are getting salvation and in those who are going to destruction;

MoffNo Moff 2COR book available

WymthFor we are a fragrance of Christ grateful to God in those whom He is saving and in those who are perishing;

ASVFor we are a sweet savor of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish;

DRAFor we are the good odour of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish.

YLTbecause of Christ a sweet fragrance we are to God, in those being saved, and in those being lost;

DrbyFor we are a sweet odour of Christ to [fn]God, in the saved and in those that perish:


2.15 Elohim

RVFor we are a sweet savour of Christ unto God, in them that are being saved, and in them that are perishing;

WbstrFor we are to God a sweet savor of Christ, in them that are saved, and in them that perish:

KJB-1769For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:

KJB-1611For wee are vnto God, a sweet sauour of Christ, in them that are saued, and in them that perish.
   (For we are unto God, a sweet sauour of Christ, in them that are saved, and in them that perish.)

BshpsFor we are vnto God the sweete sauour of Christe in them that are saued, and in them which perisshe.
   (For we are unto God the sweete sauour of Christ in them that are saved, and in them which perisshe.)

GnvaFor wee are vnto God the sweete sauour of Christ, in them that are saued, and in them which perish.
   (For we are unto God the sweete sauour of Christ, in them that are saved, and in them which perish. )

CvdlFor we are vnto God the good fauoure of Christ, both amonge the yt are saued, & amonge them yt perishe.
   (For we are unto God the good favour of Christ, both among the it are saved, and among them it perishe.)

TNTFor we are vnto God the swete savoure of Christ both amonge them that are saved and also amonge them which perisshe.
   (For we are unto God the sweet savoure of Christ both among them that are saved and also among them which perisshe. )

Wyclfor we ben the good odour of Crist to God, among these that ben maad saaf, and among these that perischen.
   (for we been the good odour of Christ to God, among these that been made safe, and among these that perischen.)

LuthDenn wir sind GOtt ein guter Geruch Christi, beide, unter denen, die selig werden, und unter denen, die verloren werden:
   (Because we/us are God a good Geruch Christi, beide, under denen, the selig become, and under denen, the lost become:)

ClVgquia Christi bonus odor sumus Deo in iis qui salvi fiunt, et in iis qui pereunt:[fn]
   (because of_Christ bonus odor sumus Deo in iis who salvi fiunt, and in iis who pereunt: )


2.15 Bonus odor. Scilicet ut olim hostia legalis, ita modo prædicatio vera, et sincera fama apostolorum. Dei Patris odor, Christus: odor Christi sunt apostoli in quorum vita et prædicatione Christus ostenditur, non blasphematur. Sicut de malis dicitur: Nomen Domini per vos blasphematur inter gentes.


2.15 Bonus odor. Scilicet as olim hostia legalis, ita modo prælet_him_sayio vera, and sincera fama apostolorum. of_God Patris odor, Christus: odor of_Christ are apostoli in quorum vita and prælet_him_sayione Christus ostenditur, not/no blasphematur. Sicut about malis it_is_said: Nomen Master through you blasphematur between gentes.

UGNTὅτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ, ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις;
   (hoti Ⱪristou euōdia esmen tōi Theōi, en tois sōizomenois kai en tois apollumenois;)

SBL-GNTὅτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ θεῷ ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις,
   (hoti Ⱪristou euōdia esmen tōi theōi en tois sōizomenois kai en tois apollumenois,)

TC-GNTὍτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις·
   (Hoti Ⱪristou euōdia esmen tōi Theōi en tois sōizomenois kai en tois apollumenois; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:15-16 Incense was scattered along the parade route of a victorious Roman general, and it was received in one of two ways. For the captives, who were on their way to the arena and death, it was a dreadful smell of death and doom. For the victors, it was a life-giving perfume. So it is with the lives of those who proclaim the Good News, which either leads to eternal life or seals the fate of the person who rejects it (cp. 1 Cor 1:18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

ὅτι

because

Here, the word For introduces an explanation of what Paul said in the previous verse about “the aroma” (2:14). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: [Indeed,] or [Here is what I mean:]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἐσμὲν

˱we˲_are

Here, just as in 2:14, the word we does not include the Corinthians. It could refer to: (1) Paul and those who proclaim the gospel with him. Alternate translation: [we who preach are] (2) just Paul. Alternate translation: [I am]

Note 3 topic: figures-of-speech / exmetaphor

Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ

˱of˲_Christ /a/_sweet_fragrance ˱we˲_are ¬the ˱to˲_God

Here Paul continues to speak about fragrance and good smells (See: 2:14). He identifies himself and his fellow workers as a fragrance that comes from Christ and which goes toward God. By speaking in this way, he shows that we are those who represent or declare who Christ is in the presence of God. Just like everyone smells a good smell and knows where it comes from, so everyone notices Paul and his fellow workers and realizes that they represent Christ before God. If it would be helpful in your language, you could use a simile or express the idea in plain language. Make sure that your translation fits with the previous and the following verses. Alternate translation: [we are like a good odor that spreads from Christ before God] or [we represent Christ before God]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

Χριστοῦ εὐωδία

˱of˲_Christ /a/_sweet_fragrance

Here Paul uses the possessive form to indicate that the fragrance could: (1) come or spread from Christ. Alternate translation: [a fragrance from Christ] (2) be presented or offered by Christ. Alternate translation: [a fragrance that Christ presents] or [a fragrance that Christ offers]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

τοῖς σῳζομένοις

the_‹ones› /being/_saved

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that God does it. Alternate translation: [the ones whom God is saving]

Note 6 topic: figures-of-speech / extrainfo

τοῖς ἀπολλυμένοις

the_‹ones› the_‹ones› perishing

Christians disagree over whether God causes people to “perish” or whether people cause themselves to “perish.” The word that Paul uses here intentionally does not include the person who causes the perishing. If possible, your translation also should avoid stating who causes the “perishing.” Alternate translation: [the ones on the path to destruction] or [the ones who are not being saved]

BI 2Cor 2:15 ©