Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2Cor 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Because of Messiah, we who are being saved are a sweet fragrance to God, and also the ones perishing.
OET-LV Because of_chosen_one/messiah a_sweet_fragrance we_are to_ the _god, in the ones being_saved and in the ones perishing,
SR-GNT Ὅτι ˚Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ ˚Θεῷ, ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις, ‡
(Hoti ˚Ⱪristou euōdia esmen tōi ˚Theōi, en tois sōizomenois kai en tois apollumenois,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For we are a fragrance of Christ to God among the ones being saved and among the ones perishing—
UST In fact, we are like a pleasant smell that comes from Christ and that pleases God. We are like this smell when we are with people whom God is rescuing and when we are with people who are passing away.
BSB For we are to God the sweet aroma of Christ among those who are being saved and those who are perishing.
BLB For we are a sweet perfume of Christ to God in those being saved and in those perishing:
AICNT For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,
OEB For we are the fragrance of Christ ascending to God – both among those who are in the path of salvation and among those who are in the path to ruin.
WEBBE For we are a sweet aroma of Christ to God in those who are saved and in those who perish:
WMBB For we are a sweet aroma of Messiah to God in those who are saved and in those who perish:
NET For we are a sweet aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing –
LSV we are a refreshing fragrance to God because of Christ, in those being saved, and in those being lost;
FBV We are like a fragrance of Christ to God, rising up from among those who are being saved as well as those who are dying.
TCNT For we are a sweet fragrance of Christ ascending to God among those who are being saved and among those who are perishing;
T4T When we(exc) tell God’s message about Christ, it spreads out among people like the smell of perfume. Those who believe the message that we tell them are saved {Jesus Christ saves them} from the guilt of their sin. But those who reject that message will be separated from God forever.
LEB For we are the aroma of Christ to God among those who are being saved and among those who are perishing,
BBE For we are a sweet perfume of Christ to God in those who are getting salvation and in those who are going to destruction;
Moff No Moff 2COR book available
Wymth For we are a fragrance of Christ grateful to God in those whom He is saving and in those who are perishing;
ASV For we are a sweet savor of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish;
DRA For we are the good odour of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish.
YLT because of Christ a sweet fragrance we are to God, in those being saved, and in those being lost;
Drby For we are a sweet odour of Christ to [fn]God, in the saved and in those that perish:
2.15 Elohim
RV For we are a sweet savour of Christ unto God, in them that are being saved, and in them that are perishing;
Wbstr For we are to God a sweet savor of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
KJB-1769 For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:
KJB-1611 For wee are vnto God, a sweet sauour of Christ, in them that are saued, and in them that perish.
(For we are unto God, a sweet sauour of Christ, in them that are saved, and in them that perish.)
Bshps For we are vnto God the sweete sauour of Christe in them that are saued, and in them which perisshe.
(For we are unto God the sweete sauour of Christ in them that are saved, and in them which perisshe.)
Gnva For wee are vnto God the sweete sauour of Christ, in them that are saued, and in them which perish.
(For we are unto God the sweete sauour of Christ, in them that are saved, and in them which perish. )
Cvdl For we are vnto God the good fauoure of Christ, both amonge the yt are saued, & amonge them yt perishe.
(For we are unto God the good favour of Christ, both among the it are saved, and among them it perishe.)
TNT For we are vnto God the swete savoure of Christ both amonge them that are saved and also amonge them which perisshe.
(For we are unto God the sweet savoure of Christ both among them that are saved and also among them which perisshe. )
Wycl for we ben the good odour of Crist to God, among these that ben maad saaf, and among these that perischen.
(for we been the good odour of Christ to God, among these that been made safe, and among these that perischen.)
Luth Denn wir sind GOtt ein guter Geruch Christi, beide, unter denen, die selig werden, und unter denen, die verloren werden:
(Because we/us are God a good Geruch Christi, beide, under denen, the selig become, and under denen, the lost become:)
ClVg quia Christi bonus odor sumus Deo in iis qui salvi fiunt, et in iis qui pereunt:[fn]
(because of_Christ bonus odor sumus Deo in iis who salvi fiunt, and in iis who pereunt: )
2.15 Bonus odor. Scilicet ut olim hostia legalis, ita modo prædicatio vera, et sincera fama apostolorum. Dei Patris odor, Christus: odor Christi sunt apostoli in quorum vita et prædicatione Christus ostenditur, non blasphematur. Sicut de malis dicitur: Nomen Domini per vos blasphematur inter gentes.
2.15 Bonus odor. Scilicet as olim hostia legalis, ita modo prælet_him_sayio vera, and sincera fama apostolorum. of_God Patris odor, Christus: odor of_Christ are apostoli in quorum vita and prælet_him_sayione Christus ostenditur, not/no blasphematur. Sicut about malis it_is_said: Nomen Master through you blasphematur between gentes.
UGNT ὅτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ, ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις;
(hoti Ⱪristou euōdia esmen tōi Theōi, en tois sōizomenois kai en tois apollumenois;)
SBL-GNT ὅτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ θεῷ ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις,
(hoti Ⱪristou euōdia esmen tōi theōi en tois sōizomenois kai en tois apollumenois,)
TC-GNT Ὅτι Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ ἐν τοῖς σῳζομένοις καὶ ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις·
(Hoti Ⱪristou euōdia esmen tōi Theōi en tois sōizomenois kai en tois apollumenois; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
2:15-16 Incense was scattered along the parade route of a victorious Roman general, and it was received in one of two ways. For the captives, who were on their way to the arena and death, it was a dreadful smell of death and doom. For the victors, it was a life-giving perfume. So it is with the lives of those who proclaim the Good News, which either leads to eternal life or seals the fate of the person who rejects it (cp. 1 Cor 1:18).
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
ὅτι
because
Here, the word For introduces an explanation of what Paul said in the previous verse about “the aroma” (2:14). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces further explanation. Alternate translation: [Indeed,] or [Here is what I mean:]
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἐσμὲν
˱we˲_are
Here, just as in 2:14, the word we does not include the Corinthians. It could refer to: (1) Paul and those who proclaim the gospel with him. Alternate translation: [we who preach are] (2) just Paul. Alternate translation: [I am]
Note 3 topic: figures-of-speech / exmetaphor
Χριστοῦ εὐωδία ἐσμὲν τῷ Θεῷ
˱of˲_Christ /a/_sweet_fragrance ˱we˲_are ¬the ˱to˲_God
Here Paul continues to speak about fragrance and good smells (See: 2:14). He identifies himself and his fellow workers as a fragrance that comes from Christ and which goes toward God. By speaking in this way, he shows that we are those who represent or declare who Christ is in the presence of God. Just like everyone smells a good smell and knows where it comes from, so everyone notices Paul and his fellow workers and realizes that they represent Christ before God. If it would be helpful in your language, you could use a simile or express the idea in plain language. Make sure that your translation fits with the previous and the following verses. Alternate translation: [we are like a good odor that spreads from Christ before God] or [we represent Christ before God]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
Χριστοῦ εὐωδία
˱of˲_Christ /a/_sweet_fragrance
Here Paul uses the possessive form to indicate that the fragrance could: (1) come or spread from Christ. Alternate translation: [a fragrance from Christ] (2) be presented or offered by Christ. Alternate translation: [a fragrance that Christ presents] or [a fragrance that Christ offers]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
τοῖς σῳζομένοις
the_‹ones› /being/_saved
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that God does it. Alternate translation: [the ones whom God is saving]
Note 6 topic: figures-of-speech / extrainfo
τοῖς ἀπολλυμένοις
the_‹ones› the_‹ones› perishing
Christians disagree over whether God causes people to “perish” or whether people cause themselves to “perish.” The word that Paul uses here intentionally does not include the person who causes the perishing. If possible, your translation also should avoid stating who causes the “perishing.” Alternate translation: [the ones on the path to destruction] or [the ones who are not being saved]