Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV DAN 2:18 verse available
OET-LV And_compassion to_seek from before the_god the_heavens concerning the_mystery this that not they_will_destroy Dāniyyēʼl and_his/its_friends with the_rest of_the_wise_men of_Bāⱱelh.
UHB וְרַחֲמִ֗ין לְמִבְעֵא֙ מִן־קֳדָם֙ אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א עַל־רָזָ֖ה דְּנָ֑ה דִּ֣י לָ֤א יְהֹֽבְדוּן֙ דָּנִיֵּ֣אל וְחַבְר֔וֹהִי עִם־שְׁאָ֖ר חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃ ‡
(vəraḩₐmiyn ləmiⱱˊēʼ min-qₒdām ʼₑlāh shəmayyāʼ ˊal-rāzāh dənāh diy lāʼ yəhoⱱdūn dāniyyēʼl vəḩaⱱrōhī ˊim-shəʼār ḩaⱪīmēy ⱱāⱱel.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT so that they might seek mercy from the God of heaven concerning this mystery so that Daniel and his companions might not be destroyed with the rest of the wise men of Babylon.
UST I urged them to ask God, who lives in heaven, to act mercifully toward us by telling us the secret meaning of what the king dreamed, in order that we and the other wise men in Babylon would not be executed.
BSB urging them to plead for mercy from the God of heaven concerning this mystery, so that Daniel and his friends would not be killed with the rest of the wise men of Babylon.
OEB No OEB DAN 2:18 verse available
WEB that they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret, that Daniel and his companions would not perish with the rest of the wise men of Babylon.
NET He asked them to pray for mercy from the God of heaven concerning this mystery so that he and his friends would not be destroyed along with the rest of the wise men of Babylon.
LSV and to seek mercies from before the God of the heavens concerning this secret, that they do not destroy Daniel and his companions with the rest of the wise men of Babylon.
FBV He told them to pray to the God of heaven, asking for help regarding this mystery, so that he and his friends would not be killed along with the rest of the wise men of Babylon.
T4T I urged them to ask God, who lives/rules in heaven, to have mercy on us by telling us the secret meaning of what the king dreamed, in order that we and the other wise men in Babylon would not be executed.
LEB and told them to seek mercy from the God of heaven[fn] concerning this mystery, so that Daniel and his companions, along with the remainder of the wise men of Babylon, would not be killed.
?:? Literally “from before the God of the heaven”
BBE So that they might make a request for the mercy of the God of heaven in the question of this secret; so that Daniel and his friends might not come to destruction with the rest of the wise men of Babylon.
MOF No MOF DAN book available
JPS that they might ask mercy of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his companions should not perish with the rest of the wise men of Babylon.
ASV that they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his companions should not perish with the rest of the wise men of Babylon.
DRA To the end that they should ask mercy at the face of the God of heaven concerning this secret, and that Daniel and his companions might not perish with the rest of the wise men of Babylon.
YLT and to seek mercies from before the God of the heavens concerning this secret, that they destroy not Daniel and his companions with the rest of the wise men of Babylon.
DBY that they would desire mercies of the [fn]God of the heavens concerning this secret; that Daniel and his companions should not perish with the rest of the wise men of Babylon.
2.18 Elohim
RV that they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his companions should not perish with the rest of the wise men of Babylon.
WBS That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his companions should not perish with the rest of the wise men of Babylon.
KJB That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.[fn][fn]
(That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.)
2.18 of the God: Chaldee, from before God
2.18 that Daniel…: or, that they should not destroy Daniel, etc
BB That they shoulde beseche the God of heauen for grace in this secrete, that Daniel and his felowes, with other such as were wyse in Babylon, perished not.
(That they should beseche the God of heaven for grace in this secrete, that Daniel and his fellows, with other such as were wise in Babylon, perishd not.)
GNV That they should beseech the God of heauen for grace in this secrete, that Daniel and his fellowes should not perish with the rest of ye wise men of Babel.
(That they should beseech/implore the God of heaven for grace in this secrete, that Daniel and his fellowes should not perish with the rest of ye/you_all wise men of Babel. )
CB yt they shulde beseke the God of heauen for grace in this secrete, that Daniel and his felowes with other soch as were wyse in Babilon, perished not.
(yt they should beseke the God of heaven for grace in this secrete, that Daniel and his fellows with other such as were wise in Babilon, perishd not.)
WYC hise felowis, that thei schulden axe merci of the face of God of heuene on this sacrament; and that Danyel and hise felowis schulden not perische with othere wise men of Babiloyne.
(hise felowis, that they should axe mercy of the face of God of heaven on this sacrament; and that Danyel and his felowis should not perish with other wise men of Babiloyne.)
LUT daß sie GOtt vom Himmel um Gnade bäten solches verborgenen Dings halben, damit Daniel und seine Gesellen nicht samt den andern Weisen zu Babel umkämen.
(daß they/she/them God from_the heaven around/by/for Gnade bäten solches verborgenen Dings halben, damit Daniel and his Gesellen not samt the change Weisen to Babel umkämen.)
CLV ut quærerent misericordiam a facie Dei cæli super sacramento isto, et non perirent Daniel et socii ejus cum ceteris sapientibus Babylonis.
(ut quærerent misericordiam a facie God cæli over sacramento isto, and not/no perirent Daniel and socii his when/with ceteris sapientibus Babylonis. )
BRN No BRN DAN book available
BrLXX No BrLXX DAN book available
2:18 Daniel appealed to God’s mercy (see Exod 34:6-7). God was not obligated to answer Daniel’s prayer, but doing so would accord with his character.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
דִּ֣י לָ֤א יְהֹֽבְדוּן֙ דָּנִיֵּ֣אל וְחַבְר֔וֹהִי
that/who not destroyed Dāniyyēʼl and=his/its=friends
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that the king would not kill Daniel and his companions” or “so that the king’s soldiers would not kill Daniel and his companions”