Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV He [is]_revealing the_deep_(things/mysteries) and_the_hidden [he_is]_knowing what in_the_darkness and_the_light[fn] with_him/it [is]_dwelling.
2:22 Variant note: ו/נהיר/א: (x-qere) ’וּ/נְהוֹרָ֖/א’: lemma_c/5094 a n_0.0 morph_AC/Ncmsd/Td id_279Yh וּ/נְהוֹרָ֖/א
UHB ה֛וּא גָּלֵ֥א עַמִּיקָתָ֖א וּמְסַתְּרָתָ֑א יָדַע֙ מָ֣ה בַחֲשׁוֹכָ֔א ונהירא עִמֵּ֥הּ שְׁרֵֽא׃ ‡
(hūʼ gālēʼ ˊammīqātāʼ ūməşattərātāʼ yādaˊ māh ⱱaḩₐshōkāʼ vnhyrʼ ˊimmēh shərēʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT He reveals the deep and hidden things;
⇔ he knows what is in the darkness,
⇔ and the light dwells with him.
UST He reveals things that are very mysterious;
⇔ he is surrounded by light but he knows things that are hidden
⇔ as though they were in the darkness.
BSB He reveals the deep and hidden things;
⇔ He knows what lies in darkness,
⇔ and light dwells with Him.
OEB He shows the deep, secret things;
⇔ he knows what is in the darkness,
⇔ and the light of truth dwells in him.
WEBBE He reveals the deep and secret things.
⇔ He knows what is in the darkness,
⇔ and the light dwells with him.
WMBB (Same as above)
MSG (19-23)That night the answer to the mystery was given to Daniel in a vision. Daniel blessed the God of heaven, saying,
“Blessed be the name of God,
forever and ever.
He knows all, does all:
He changes the seasons and guides history,
He raises up kings and also brings them down,
he provides both intelligence and discernment,
He opens up the depths, tells secrets,
sees in the dark—light spills out of him!
God of all my ancestors, all thanks! all praise!
You made me wise and strong.
And now you’ve shown us what we asked for.
You’ve solved the king’s mystery.”
NET he reveals deep and hidden things.
⇔ He knows what is in the darkness,
⇔ and light resides with him.
LSV He is revealing deep and hidden things; He has known what [is] in darkness, and light has dwelt with Him.
FBV He reveals deep, mysterious things. He knows what lies in darkness, and light lives in his presence.
T4T He reveals things that are very mysterious;
⇔ he is surrounded by light,
⇔ but he knows things that are hidden as though they were in the darkness.
LEB • he knows what is in the darkness, • and the light dwells with him.
BBE He is the unveiler of deep and secret things: he has knowledge of what is in the dark, and the light has its living-place with him.
Moff No Moff DAN book available
JPS He revealeth the deep and secret things; He knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with Him.
ASV he revealeth the deep and secret things; he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
DRA He revealeth deep and hidden things, and knoweth what is in darkness: and light is with him.
YLT He is revealing deep and hidden things; He hath known what [is] in darkness, and light with Him hath dwelt.
Drby It is he that revealeth the deep and secret things; He knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
RV he revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
Wbstr He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
KJB-1769 He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
(He revealeth the deep and secret things: he knoweth/knows what is in the darkness, and the light dwells with him. )
KJB-1611 He reuealeth the deepe and secret things: hee knoweth what is in the darknes, & the light dwelleth with him.
(He reuealeth the deepe and secret things: he knoweth/knows what is in the darknes, and the light dwells with him.)
Bshps He reuealeth the deepe & secrete thinges, he knoweth the thing that lieth in darknesse, for the light dwelleth with him.
(He reuealeth the deepe and secrete things, he knoweth/knows the thing that lieth/lies in darkness, for the light dwells with him.)
Gnva Hee discouereth the deepe and secrete things: he knoweth what is in darkenes, and the light dwelleth with him.
(He discouereth the deepe and secrete things: he knoweth/knows what is in darkness, and the light dwells with him. )
Cvdl he openeth the depe secretes: he knoweth ye the thynge that lyeth in darknesse, for the light dwelleth with him.
(he openeth/opens the depe secretes: he knoweth/knows ye/you_all the thinge that lieth/lies in darkness, for the light dwells with him.)
Wyc he schewith deepe thingis and hid, and he knowith thingis set in derknessis, and liyt is with hym.
(he schewith deepe things and hid, and he knoweth/knows things set in darkness, and light is with him.)
Luth er offenbaret, was tief und verborgen ist; er weiß, was in Finsternis liegt; denn bei ihm ist eitel Licht.
(er offenbaret, what/which tief and verborgen is; he weiß, what/which in darkness liegt; because at him is eitel light.)
ClVg Ipse revelat profunda et abscondita, et novit in tenebris constituta: et lux cum eo est.
(Exactly_that revelat profunda and abscondita, and novit in darkness constituta: and light when/with eo it_is. )
2:1-49 God gave a dream that encompassed the flow of world history over the centuries, and Daniel interpreted the enigmatic imagery of this revelation. This dream and its interpretation reflect a key theme of the book—the assured final establishment of the Kingdom of God as the ultimate goal of history (2:44-45; 7:9-14, 26-27). This chapter also demonstrates the inability of paganism to discern the activity and plans of Israel’s God.
ונהירא עִמֵּ֥הּ שְׁרֵֽא
and=the=light with=him/it untie/releasens/lives
Alternate translation: “and the light comes from where God is”