Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 2 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=important (All still tentative.)
OET (OET-RV) You continued looking until a stone was supernaturally cut out from a mountain, and it tumbled down and struck the statue on its feet of iron and clay, and it smashed them to pieces.
OET-LV Seeing you_were until that it_was_cut_out a_stone which not in/on/at/with_hands and_struck on_statue_the on feet_of_its (diy)_of iron_the and_clay_the and_broke_inpieces them.
UHB חָזֵ֣ה הֲוַ֗יְתָ עַ֠ד דִּ֣י הִתְגְּזֶ֤רֶת אֶ֨בֶן֙ דִּי־לָ֣א בִידַ֔יִן וּמְחָ֤ת לְצַלְמָא֙ עַל־רַגְל֔וֹהִי דִּ֥י פַרְזְלָ֖א וְחַסְפָּ֑א וְהַדֵּ֖קֶת הִמּֽוֹן׃ ‡
(ḩāzēh hₐvaytā ˊad diy hitgəzeret ʼeⱱen dī-lāʼ ⱱiydayin ūməḩāt ləʦalmāʼ ˊal-raglōhī diy farzəlāʼ vəḩaşpāʼ vəhaddēqet himmōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT You continued looking until a stone was cut out, although not by human hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay, and it crushed them.
UST As you watched, something cut a rock from a mountain, but it was not a human who cut it. The rock tumbled down and smashed the feet of the statue, feet that were made of iron and clay. It smashed them to bits.
BSB As you watched, a stone was cut out,[fn] but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay, and crushed them.
2:34 LXX cut out from a mountain
MSB (Same as above including footnotes)
OEB You looked at it until a stone was cut out, not by human hands, which struck the image on its feet of iron and clay and broke them in pieces.
WEBBE You saw until a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet that were of iron and clay, and broke them in pieces.
WMBB (Same as above)
NET You were watching as a stone was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its iron and clay feet, breaking them in pieces.
LSV You were looking until a stone has been cut out without hands, and it has struck the image on its feet, that [are] of iron and of clay, and it has broken them small;
FBV While you were watching, a stone was quarried, but not by human hands. It struck the iron and clay feet of the statue and smashed them to pieces.
T4T As you watched, something cut a rock from a mountain, but it was not a human who cut it. The rock tumbled down and smashed the feet of the statue, feet that were made of iron and clay. It smashed them to bits.
LEB No LEB DAN book available
BBE While you were looking at it, a stone was cut out, but not by hands, and it gave the image a blow on its feet, which were of iron and earth, and they were broken in bits.
Moff No Moff DAN book available
JPS Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon its feet that were of iron and clay, and broke them to pieces.
ASV Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon its feet that were of iron and clay, and brake them in pieces.
DRA Thus thou sawest, till a stone was cut out of a mountain without hands: and it struck the statue upon the feet thereof that were of iron and of clay, and broke them in pieces.
YLT Thou wast looking till that a stone hath been cut out without hands, and it hath smitten the image on its feet, that [are] of iron and of clay, and it hath broken them small;
Drby Thou sawest till a stone was cut out without hands; and it smote the image upon its feet of iron and clay, and broke them to pieces.
RV Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them in pieces.
(Thou/You sawest/saw till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them in pieces. )
SLT Thou wert seeing even till a stone was cut out not with hands, and striking against the image upon the feet of iron and burnt clay, and breaking them in pieces.
Wbstr Thou sawest till a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and broke them to pieces.
KJB-1769 Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.[fn]
(Thou/You sawest/saw till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces. )
2.34 without…: or, which was not in hands
KJB-1611 [fn]Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image vpon his feete that were of yron and clay, and brake them to pieces.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
2:34 Or, which was not in hands. As verse 45.
Bshps No Bshps DAN book available
Gnva Thou beheldest it til a stone was cut without hands, which smote the image vpon his feete, that were of yron and clay, and brake them to pieces.
(Thou/You beheldst it till a stone was cut without hands, which smote the image upon his feet, that were of iron and clay, and brake them to pieces. )
Cvdl No Cvdl DAN book available
Wycl No Wycl DAN book available
Luth No Luth DAN book available
ClVg Videbas ita, donec abscissus est lapis de monte sine manibus: et percussit statuam in pedibus ejus ferreis et fictilibus, et comminuit eos.
(Seebas ita, until abscissus it_is stone from/about mountain without hands: and he_struck statuam in/into/on feet his ferreis and fictilibus, and comminuit them. )
RP-GNT No RP-GNT DAN book available
2:34 The phrase from a mountain is implied (cp. 2:35) but is not in the Aramaic text.
Four World Empires
Two panoramic visions in Daniel present God’s sovereignty over history. Nebuchadnezzar had the first vision (ch 2), and Daniel had another like it (ch 7). In each of these visions, four of the kingdoms of the world are presented.
There have always been questions about the identities of the four empires, but historically there has also been considerable consensus. Hippolytus (AD 170–236), one of the early church fathers, identified the four kingdoms as Babylonia, Media-Persia, Greece, and Rome. The church father and historian Eusebius of Caesarea (AD 260–340) initially identified the first kingdom as Assyria (which once also controlled Babylon), but he later agreed with Hippolytus, as did most of the church fathers. Later, Jerome and Augustine accepted this same understanding, and conservative interpreters largely still agree.
In antiquity and in our era, some interpreters have argued that Greece is the fourth empire, treating Media and Persia as separate kingdoms. This interpretation is due in part to denying the possibility of prediction, assuming the book was written before the Roman Empire had arisen. But Media and Persia are usually regarded as one empire, and the Median kingdom had been mostly assimilated by the Persians by the time Cyrus II conquered Babylon in 539 BC.
Rome is then seen as the fourth kingdom, but the bestial, demonic, and inhumane characteristics of the vision extend beyond the historical Rome. The visions also represent a panorama of the whole world and its governments; all will be destroyed and replaced by the Kingdom of God, the “rock . . . cut from a mountain” (2:34). The metals of the statue become progressively less valuable in chapter 2, while the animal imagery of chapter 7 becomes more menacingly fierce, violent, and inhumane. These features represent a deterioration of human civilization across the centuries, even as the Kingdom of God grows in power and stature (2:35).
Passages for Further Study
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
הִתְגְּזֶ֤רֶת אֶ֨בֶן֙ דִּי־לָ֣א בִידַ֔יִן
cut_out stone that/who not in/on/at/with,hands
This can be stated in active form. Alternate translation: “someone, not a human, cut a stone from a mountain”