Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 2 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear DAN 2:9

 DAN 2:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. דִּי
    2. 510190
    3. That
    4. -
    5. 1768
    6. O-Tr
    7. that
    8. S
    9. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    10. 356843
    1. הֵן
    2. 510191
    3. if
    4. -
    5. O-C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 356844
    1. 510192
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 356845
    1. חֶלְמָ,א
    2. 510193,510194
    3. the dream
    4. -
    5. 2493
    6. O-Ncmsd,Td
    7. the=dream
    8. -
    9. -
    10. 356846
    1. לָא
    2. 510195
    3. not
    4. don't
    5. 3809
    6. O-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 356847
    1. תְהוֹדְעֻנַּ,נִי
    2. 510196,510197
    3. tell me
    4. -
    5. 3046
    6. VO-Vhi2mp,Sp1cs
    7. tell,me
    8. -
    9. -
    10. 356848
    1. חֲדָה
    2. 510198
    3. [is] one
    4. -
    5. 2298
    6. P-Acfsa
    7. [is]_one
    8. -
    9. -
    10. 356849
    1. 510199
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 356850
    1. הִיא
    2. 510200
    3. it
    4. -
    5. 1932
    6. S-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 356851
    1. דָתְ,כוֹן
    2. 510201,510202
    3. verdict of you all
    4. your
    5. 1882
    6. S-Ncfsc,Sp2mp
    7. verdict_of,you_all
    8. -
    9. -
    10. 356852
    1. וּ,מִלָּה
    2. 510203,510204
    3. and word
    4. -
    5. 4406
    6. SO-C,Ncfsa
    7. and=word
    8. -
    9. -
    10. 356853
    1. כִדְבָה
    2. 510205
    3. a lie
    4. -
    5. 3538
    6. O-Aafsa
    7. a_lie
    8. -
    9. -
    10. 356854
    1. וּ,שְׁחִיתָה
    2. 510206,510207
    3. and being deceitfull
    4. -
    5. 7844
    6. O-C,VQsfsa
    7. and=being_deceitfull
    8. -
    9. -
    10. 356855
    1. הזמנתון
    2. 510208
    3. you all have agreed together
    4. agreed together
    5. 2164
    6. -Vhp2mp
    7. you_all_have_agreed_together
    8. -
    9. -
    10. 356856
    1. 510209
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 356857
    1. 510210
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 356858
    1. לְ,מֵאמַר
    2. 510211,510212
    3. to tell
    4. -
    5. 560
    6. V-R,Vqc
    7. to=tell
    8. -
    9. -
    10. 356859
    1. קָדָמַ,י
    2. 510213,510214
    3. to me
    4. -
    5. 6925
    6. SV-R,Sp1cs
    7. to,me
    8. -
    9. -
    10. 356860
    1. עַד
    2. 510215
    3. until
    4. until
    5. 5705
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 356861
    1. דִּי
    2. 510216
    3. that
    4. -
    5. 1768
    6. S-Tr
    7. that
    8. -
    9. -
    10. 356862
    1. עִדָּנָ,א
    2. 510217,510218
    3. the time
    4. -
    5. 5732
    6. S-Ncmsd,Td
    7. the=time
    8. -
    9. -
    10. 356863
    1. יִשְׁתַּנֵּא
    2. 510219
    3. it will be changed
    4. -
    5. 8133
    6. S-VMi3ms
    7. it_will_be_changed
    8. -
    9. -
    10. 356864
    1. לָהֵן
    2. 510220
    3. therefore
    4. -
    5. V-C
    6. therefore
    7. -
    8. -
    9. 356865
    1. חֶלְמָ,א
    2. 510221,510222
    3. the dream
    4. -
    5. 2493
    6. S-Ncmsd,Td
    7. the=dream
    8. -
    9. -
    10. 356866
    1. אֱמַרוּ
    2. 510223
    3. tell
    4. -
    5. 560
    6. O-Vqv2mp
    7. tell!
    8. -
    9. -
    10. 356867
    1. לִ,י
    2. 510224,510225
    3. to me
    4. -
    5. V-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 356868
    1. וְ,אִנְדַּע
    2. 510226,510227
    3. and know
    4. -
    5. 3046
    6. S-C,Vqi1cs
    7. and,know
    8. -
    9. -
    10. 356869
    1. דִּי
    2. 510228
    3. (diy) that
    4. -
    5. 1768
    6. SV-Tr
    7. (diy)_that
    8. -
    9. -
    10. 356870
    1. פִשְׁרֵ,הּ
    2. 510229,510230
    3. its interpretation
    4. interpretation
    5. 6591
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. its=interpretation
    8. -
    9. -
    10. 356871
    1. תְּהַחֲוֻנַּֽ,נִי
    2. 510231,510232
    3. give me
    4. -
    5. 2324
    6. O-Vhi2mp,Sp1cs
    7. give,me
    8. -
    9. -
    10. 356872
    1. 510233
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 356873

OET (OET-LV)That if the_dream not tell_me [is]_one it verdict_of_you_all and_word a_lie and_being_deceitfull you_all_have_agreed_together[fn][fn] to_tell to_me until that the_time it_will_be_changed therefore the_dream tell to_me and_know (diy)_that its_interpretation give_me.


2:9 Variant note: הזמנתון: (x-qere) ’הִזְדְּמִנְתּוּן֙’: lemma_2164 n_1.1.0 morph_AVMp3mp id_27vLv הִזְדְּמִנְתּוּן֙

2:9 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

OET (OET-RV)that if you all don’t tell me what my dream was, then your fate is already clear because you’ve obviously agreed together to keep feeding me with lies and made-up stories until I give in. So then, tell me what my dream was, and then I’ll be confident that you can give me its interpretation.”

uW Translation Notes:

חֲדָה־הִ֣יא דָֽתְ⁠כ֗וֹן

one she/it verdict_of,you_all

Alternate translation: “there is only one punishment for you”

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

וּ⁠מִלָּ֨ה כִדְבָ֤ה וּ⁠שְׁחִיתָה֙

and=word false and=being_deceitfull

These two words mean approximately the same thing and emphasize that these are “lies intended to deceive.”

TSN Tyndale Study Notes:

2:9 Only someone with supernatural insight could tell Nebuchadnezzar the contents of his dream (cp. Mark 2:9-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. That
    2. -
    3. 1606
    4. A
    5. 510190
    6. O-Tr
    7. S
    8. Y-603; TProphecies_of_Daniel
    9. 356843
    1. if
    2. -
    3. 1816
    4. A
    5. 510191
    6. O-C
    7. -
    8. -
    9. 356844
    1. the dream
    2. -
    3. 2273
    4. A
    5. 510193,510194
    6. O-Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 356846
    1. not
    2. don't
    3. 3652
    4. A
    5. 510195
    6. O-Tn
    7. -
    8. -
    9. 356847
    1. tell me
    2. -
    3. 2799
    4. A
    5. 510196,510197
    6. VO-Vhi2mp,Sp1cs
    7. -
    8. -
    9. 356848
    1. [is] one
    2. -
    3. 2359
    4. A
    5. 510198
    6. P-Acfsa
    7. -
    8. -
    9. 356849
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. A
    5. 510200
    6. S-Pp3fs
    7. -
    8. -
    9. 356851
    1. verdict of you all
    2. your
    3. 1726
    4. A
    5. 510201,510202
    6. S-Ncfsc,Sp2mp
    7. -
    8. -
    9. 356852
    1. and word
    2. -
    3. 1922,3956
    4. A
    5. 510203,510204
    6. SO-C,Ncfsa
    7. -
    8. -
    9. 356853
    1. a lie
    2. -
    3. 3291
    4. A
    5. 510205
    6. O-Aafsa
    7. -
    8. -
    9. 356854
    1. and being deceitfull
    2. -
    3. 1922,7153
    4. A
    5. 510206,510207
    6. O-C,VQsfsa
    7. -
    8. -
    9. 356855
    1. you all have agreed together
    2. agreed together
    3. AK
    4. 510208
    5. -Vhp2mp
    6. -
    7. -
    8. 356856
    1. to tell
    2. -
    3. 1948
    4. A
    5. 510211,510212
    6. V-R,Vqc
    7. -
    8. -
    9. 356859
    1. to me
    2. -
    3. 3570,190
    4. A
    5. 510213,510214
    6. SV-R,Sp1cs
    7. -
    8. -
    9. 356860
    1. until
    2. until
    3. 6517
    4. A
    5. 510215
    6. S-R
    7. -
    8. -
    9. 356861
    1. that
    2. -
    3. 5577
    4. A
    5. 510216
    6. S-Tr
    7. -
    8. -
    9. 356862
    1. the time
    2. -
    3. 1606
    4. A
    5. 510217,510218
    6. S-Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 356863
    1. it will be changed
    2. -
    3. 5438
    4. A
    5. 510219
    6. S-VMi3ms
    7. -
    8. -
    9. 356864
    1. therefore
    2. -
    3. 7199
    4. A
    5. 510220
    6. V-C
    7. -
    8. -
    9. 356865
    1. the dream
    2. -
    3. 3664
    4. A
    5. 510221,510222
    6. S-Ncmsd,Td
    7. -
    8. -
    9. 356866
    1. tell
    2. -
    3. 2273
    4. A
    5. 510223
    6. O-Vqv2mp
    7. -
    8. -
    9. 356867
    1. to me
    2. -
    3. 190
    4. A
    5. 510224,510225
    6. V-R,Sp1cs
    7. -
    8. -
    9. 356868
    1. and know
    2. -
    3. 3570
    4. A
    5. 510226,510227
    6. S-C,Vqi1cs
    7. -
    8. -
    9. 356869
    1. (diy) that
    2. -
    3. 1922,2799
    4. A
    5. 510228
    6. SV-Tr
    7. -
    8. -
    9. 356870
    1. its interpretation
    2. interpretation
    3. 1606
    4. A
    5. 510229,510230
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. -
    8. -
    9. 356871
    1. give me
    2. -
    3. 5943
    4. A
    5. 510231,510232
    6. O-Vhi2mp,Sp1cs
    7. -
    8. -
    9. 356872

OET (OET-LV)That if the_dream not tell_me [is]_one it verdict_of_you_all and_word a_lie and_being_deceitfull you_all_have_agreed_together[fn][fn] to_tell to_me until that the_time it_will_be_changed therefore the_dream tell to_me and_know (diy)_that its_interpretation give_me.


2:9 Variant note: הזמנתון: (x-qere) ’הִזְדְּמִנְתּוּן֙’: lemma_2164 n_1.1.0 morph_AVMp3mp id_27vLv הִזְדְּמִנְתּוּן֙

2:9 Note: Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate.

OET (OET-RV)that if you all don’t tell me what my dream was, then your fate is already clear because you’ve obviously agreed together to keep feeding me with lies and made-up stories until I give in. So then, tell me what my dream was, and then I’ll be confident that you can give me its interpretation.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DAN 2:9 ©