Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) This world is about to be judged and its ruler will be thrown out,
OET-LV Now is the_judgment of_ the this _world, now the ruler of_ the this _world will_be_being_thrown_out out.
SR-GNT Νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω. ‡
(Nun krisis estin tou kosmou toutou, nun ho arⱪōn tou kosmou toutou ekblaʸthaʸsetai exō.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now is the judgment of this world: Now will the ruler of this world be thrown out.
UST Now is the time for God to judge the people in this world. Now is the time when he will throw out Satan, who is the one who rules this world.
BSB Now judgment is upon this world; now the prince of this world will be cast out.
BLB Now is the judgment of this world; now the prince of this world will be cast out.
AICNT “Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be cast out.
OEB Now this world is on its trial. Now the Spirit that is ruling this world will be driven out;
WEBBE Now is the judgement of this world. Now the prince of this world will be cast out.
WMBB (Same as above)
NET Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be driven out.
LSV now is a judgment of this world, now will the ruler of this world be cast forth;
FBV Now is the judgment of this world; now the prince of this world will be thrown out.
TCNT Now is the judgment of this world. Now the ruler of this world will be cast out.
T4T Now is the time for God to judge the people in [MTY] the world. Now is the time when I will destroy the power of Satan, the one who rules this world.
LEB Now is the judgment of this world! Now the ruler of this world will be thrown out!
BBE Now is this world to be judged: now will the ruler of this world be sent out.
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth Now is a judgement of this world: now will the Prince of this world be driven out.
ASV Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
DRA Now is the judgment of the world: now shall the prince of this world be cast out.
YLT now is a judgment of this world, now shall the ruler of this world be cast forth;
Drby Now is [the] judgment of this world; now shall the prince of this world be cast out:
RV Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
Wbstr Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
KJB-1769 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
( Now is the judgement of this world: now shall the prince of this world be cast out. )
KJB-1611 Now is the iudgement of this world: now shall the prince of this world be cast out.
(Now is the judgement of this world: now shall the prince of this world be cast out.)
Bshps Nowe is the iudgement of this worlde: Nowe shall the prince of this worlde be cast out.
(Now is the judgement of this world: Now shall the prince of this world be cast out.)
Gnva Now is the iudgement of this world: nowe shall the prince of this world be cast out.
(Now is the judgement of this world: now shall the prince of this world be cast out. )
Cvdl Now goeth the iudgment ouer the worlde. Now shal the prynce of this worlde be thrust out.
(Now goeth/goes the judgement over the world. Now shall the prince of this world be thrust out.)
TNT Now is the iudgement of this worlde: now shall the prince of this worlde be cast out.
(Now is the judgement of this world: now shall the prince of this world be cast out. )
Wyc Now is the doom of the world, now the prince of this world schal be cast out.
(Now is the doom of the world, now the prince of this world shall be cast out.)
Luth Jetzt gehet das Gericht über die Welt; nun wird der Fürst dieser Welt ausgestoßen werden.
(Yetzt gehet the Gericht above the world; now becomes the/of_the Fürst dieser world ausgestoßen become.)
ClVg Nunc judicium est mundi: nunc princeps hujus mundi ejicietur foras.[fn]
(Nunc yudicium it_is mundi: now prince huyus mundi eyicietur foras. )
12.31 Nunc judicium est. Discretionis scilicet, quod est ante ultimum damnationis, quia nunc per passionem jure diaboli destructo multi liberabuntur, unde exponendo subjungit: Patior, turbor, et per hæc, etc. Ejicietur. A redemptis expelletur, prædicantibus apostolis plene expelletur qui olim a paucis etsi extra tentetur, non lædit intus.
12.31 Nunc yudicium it_is. Discretionis scilicet, that it_is before ultimum damnationis, because now through passionem yure diaboli destructo multi liberabuntur, whence exponendo subyungit: Patior, turbor, and through these_things, etc. Eyicietur. A redemptis expelletur, prædicantibus apostolis plene expelletur who olim from paucis etsi extra tentetur, not/no lædit intus.
UGNT νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου; νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω.
(nun krisis estin tou kosmou toutou; nun ho arⱪōn tou kosmou toutou ekblaʸthaʸsetai exō.)
SBL-GNT νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·
(nun krisis estin tou kosmou toutou, nun ho arⱪōn tou kosmou toutou ekblaʸthaʸsetai exō;)
TC-GNT Νῦν κρίσις ἐστὶ τοῦ κόσμου τούτου· νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω.
(Nun krisis esti tou kosmou toutou; nun ho arⱪōn tou kosmou toutou ekblaʸthaʸsetai exō. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:1-50 Two stories build simultaneously. A growing number of people are praising Jesus (this climaxes in 12:12-13), and the authorities are increasingly determined to arrest him and put him to death.
• John records three events that occurred just days prior to Passover (12:1-11, 12-19, 20-36). Then he explains why most of the people refused to believe and details Jesus’ final public appeal (12:37-50).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου
now /the/_judgment is ¬the ˱of˲_world this
If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “Now God will judge this world”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τοῦ κόσμου τούτου
¬the ˱of˲_world this
Here, this world is used to refer to all the people in the world. See how you translated world in 1:29.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω
now now the ruler ¬the ˱of˲_world this /will_be_being/_cast_out out
Here, ruler of this world refers to Satan. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “Now Satan will be thrown out”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω
now now the ruler ¬the ˱of˲_world this /will_be_being/_cast_out out
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who will do the action, Jesus implies that God will do it. Alternate translation: “Now God will throw out the ruler of this world”