Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) in order to present the splendid church to himself—without any stains or wrinkles or anything like that—just pure and unblemished.
OET-LV in_order_that he_may_present the assembly he to_himself glorious, not having stain or wrinkle, or anything of_the such, but in_order_that it_may_be holy and blameless.
SR-GNT ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα, ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλʼ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος. ‡
(hina parastaʸsaʸ autos heautōi endoxon taʸn ekklaʸsian, maʸ eⱪousan spilon, aʸ ɽutida, aʸ ti tōn toioutōn, allʼ hina aʸ hagia kai amōmos.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT so that he might present the church to himself as glorious, not having stain or wrinkle or any of those things, but so that she might be holy and blameless.
UST He did this so that he could present the group of all believers to himself as a glorious group that does not have any sin or moral imperfection, but instead is holy and perfect, like a glorious bride ready to meet her groom.
BSB and to present her to Himself as a glorious church, without stain or wrinkle or any such blemish, but holy and blameless.
BLB so that He might present to Himself the church in glory, not having spot or wrinkle or any of the such things, but that it would be holy and blameless.
AICNT so that he might present [[her]][fn] to himself the glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she might be holy and blameless.
5:27, her: Later manuscripts read “her.” BYZ TR
OEB so that he might himself bring the church, in all her beauty, into his own presence, with no spot or wrinkle or blemish of any kind, but that she might be holy and faultless.
WEBBE that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing, but that she should be holy and without defect.
WMBB (Same as above)
NET so that he may present the church to himself as glorious – not having a stain or wrinkle, or any such blemish, but holy and blameless.
LSV that He might present the Assembly to Himself in glory, having no spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
FBV so that he could make the church his own, with no flaw or blemish or any kind of fault, but holy and blameless.
TCNT so that he might present [fn]her to himself as a glorious church, without spot or wrinkle or any such thing, but holy and unblemished.
5:27 her to himself as a glorious church ¦ the church to himself as glorious CT
T4T Christ did that in order that he might cause all of us believers to be a glorious group of people that belong to him, people that do not have any moral flaws/imperfections, but instead might be completely pure [DOU] when he gathers us ◄to his presence/to himself►.
LEB in order that he might present to himself the church glorious, not having a spot or wrinkle or any such thing, but that she may be holy and blameless.
BBE And might take it for himself, a church full of glory, not having one mark or fold or any such thing; but that it might be holy and complete.
Moff No Moff EPH book available
Wymth that He might present the Church to Himself a glorious bride, without spot or wrinkle or any other defect, but to be holy and unblemished.
ASV that he might present the church to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
DRA That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any; such thing; but that it should be holy, and without blemish.
YLT that he might present it to himself the assembly in glory, not having spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
Drby that he might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
RV that he might present the church to himself a glorious church, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Wbstr That he might present it to himself a glorious church, not having spot or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
KJB-1769 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
KJB-1611 That hee might present it to himselfe a glorious Church, not hauing spot or wrinckle, or any such thing: but that it should bee holy and without blemish.
(That he might present it to himself a glorious Church, not having spot or wrinckle, or any such thing: but that it should be holy and without blemish.)
Bshps To make it vnto hym selfe a glorious Churche, not hauyng spot or wrinckle, or any such thyng: but that it should be holy, and without blame.
(To make it unto himself a glorious Church, not having spot or wrinckle, or any such thing: but that it should be holy, and without blame.)
Gnva That hee might make it vnto him selfe a glorious Church, not hauing spot or wrinkle, or any such thing: but that it shoulde bee holy and without blame.
(That he might make it unto himself a glorious Church, not having spot or wrinkle, or any such thing: but that it should be holy and without blame. )
Cvdl to make it vnto himselfe a glorious congregacion, hauynge no spot ner wrynkle, ner eny soch thinge, but that it shulde be holy and without blame.
(to make it unto himself a glorious congregation, having no spot nor wrynkle, nor any such thing, but that it should be holy and without blame.)
TNT to make it vnto him selfe a glorious congregacion with oute spot or wrynckle or eny soche thinge: but that it shuld be holy and with out blame.
(to make it unto himself a glorious congregation with oute spot or wrynckle or any soche thing: but that it should be holy and with out blame. )
Wycl to yyue the chirche gloriouse to hym silf, that it hadde no wem, ne ryueling, or ony siche thing, but that it be hooli and vndefoulid.
(to give the church gloriouse to himself, that it had no wem, nor ryueling, or any such thing, but that it be holy and undefoulid.)
Luth auf daß er sie sich selbst darstellete als eine Gemeinde, die herrlich sei, die nicht habe einen Flecken oder Runzel oder des etwas, sondern daß sie heilig sei und unsträflich.
(auf that he they/she/them itself/yourself/themselves himself/itself darstellete als one Gemeinde, the herrlich sei, the not have a Flecken or Runzel or the etwas, rather that they/she/them holy be and unsträflich.)
ClVg ut exhiberet ipse sibi gloriosam Ecclesiam, non habentem maculam, aut rugam, aut aliquid hujusmodi, sed ut sit sancta et immaculata.[fn]
(ut exhiberet exactly_that/himself sibi gloriosam Ecclesiam, not/no habentem maculam, aut rugam, aut aliquid huyusmodi, but as let_it_be sancta and immaculata. )
5.27 Non habentem maculam, etc. Quia per actionem bonam munda est a macula, et per spem tensa ad superna: proinde vestis ejus in monte tanquam nix dealbata effulsit, quæ significabat. Ecclesiam omni macula peccati mundatam, quæ per Christi in ligno crucis extensionem extensa est a ruga, et desiderio ad cœlestia. Non habentem nunc maculam, aut rugam, sed ut sit sancta, hic per bona opera, et immaculata, in abstinentia mali. Vel hoc erit in futuro, erit enim tunc Ecclesia sancta per gloriam, immaculata per corruptionis remotionem. Sicut Christus fudit sanguinem, ut lavaret maculam Ecclesiæ, et extendit se in cruce, ut tolleret rugam, sic et viri, si opus est, debent mori pro salvandis uxoribus, et verbo vitæ eas instruere, ut exhibeant cas Deo.
5.27 Non habentem maculam, etc. Because through actionem bonam munda it_is from macula, and through spem tensa to superna: proinde vestis his in mountain tanquam nix dealbata effulsit, which significabat. Ecclesiam all macula peccati mundatam, which through of_Christ in ligno crucis extensionem extensa it_is from ruga, and desiderio to cœlestia. Non habentem now maculam, aut rugam, but as let_it_be sancta, this through good opera, and immaculata, in abstinentia mali. Vel this will_be in futuro, will_be because tunc Ecclesia sancta through gloriam, immaculata through corruptionis remotionem. Sicut Christus fudit sanguinem, as lavaret maculam Ecclesiæ, and extendit se in cruce, as tolleret rugam, so and viri, when/but_if opus it_is, debent mori for salvandis uxoribus, and verbo of_life eas instruere, as exhibeant cas Deo.
UGNT ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα, ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ’ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.
(hina parastaʸsaʸ autos heautōi endoxon taʸn ekklaʸsian, maʸ eⱪousan spilon, aʸ ɽutida, aʸ ti tōn toioutōn, all’ hina aʸ hagia kai amōmos.)
SBL-GNT ἵνα παραστήσῃ ⸀αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπίλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλʼ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.
(hina parastaʸsaʸ ⸀autos heautōi endoxon taʸn ekklaʸsian, maʸ eⱪousan spilon aʸ ɽutida aʸ ti tōn toioutōn, allʼ hina aʸ hagia kai amōmos.)
TC-GNT ἵνα παραστήσῃ [fn]αὐτὴν ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν, μὴ ἔχουσαν σπῖλον ἢ ῥυτίδα ἤ τι τῶν τοιούτων, ἀλλ᾽ ἵνα ᾖ ἁγία καὶ ἄμωμος.
(hina parastaʸsaʸ autaʸn heautōi endoxon taʸn ekklaʸsian, maʸ eⱪousan spilon aʸ ɽutida aʸ ti tōn toioutōn, all hina aʸ hagia kai amōmos. )
5:27 αυτην ¦ αυτος CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:27 a glorious church without a . . . blemish: The church’s sins have been forgiven through Christ’s sacrifice, and her life is purified by the Holy Spirit. As a result, the church stands holy and without fault before God. Cp. 1:4; 2 Cor 11:2; Col 1:22; Rev 19:7-8; 21:2.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal
ἵνα
in_order_that
The connecting phrase so that introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ cleansing the church with the word is to present the church to himself as a glorious bride.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα
not having stain or wrinkle
Paul speaks of the church as though it were a garment that is clean and in perfect condition. Alternate translation: [not having any defect]
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
μὴ ἔχουσαν σπίλον, ἢ ῥυτίδα
not having stain or wrinkle
Here, stain and wrinkle represent the same idea of defect in two ways to emphasize the church’s purity. If your language does not have two different words, you can use one word for this.
Note 4 topic: grammar-connect-logic-contrast
ἀλλ’
but
The connecting word but introduces a contrast relationship. The church having stains and wrinkles of sin is in contrast to the church being holy and blameless.
Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal
(Occurrence 2) ἵνα
in_order_that
The connecting phrase so that introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ washing the church is to make the church holy and blameless.
Note 6 topic: figures-of-speech / doublet
ἁγία καὶ ἄμωμος
holy and blameless
Here, blameless means basically the same thing as holy. Paul uses the two together to emphasize the church’s purity. If your language does not have two different words, you can use one word for this.