Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel EPH 5:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 5:9 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)The results of this light should be goodness and doing what is right and being honest

OET-LV(for the the_fruit of_the light is in all goodness, and righteousness, and truth),

SR-GNT( γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ),
   ((ho gar karpos tou fōtos en pasaʸ agathōsunaʸ, kai dikaiosunaʸ, kai alaʸtheia),)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT(for the fruit of the light consists in all goodness and righteousness and truth),

USTBecause just as people who have light will walk in the right way, as a result of knowing Jesus you can always live in a way that is good, right, and true.

BSBfor the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth.

BLBfor the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth--


AICNT- for the fruit of the {light}[fn] is in all goodness and righteousness and truth -


5:9, light: Later manuscripts read “Spirit.” BYZ TR

OEBfor the outcome of life in the light may be seen in every form of goodness, righteousness, and sincerity –

WEBBEfor the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,

WMBB (Same as above)

NETfor the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth –

LSVfor the fruit of the light [is] in all goodness, and righteousness, and truth,

FBV(and the fruit of light is everything that's good and right and true),

TCNT(for the fruit of the [fn]Spirit is found in all goodness, righteousness, and truth).


5:9 Spirit 93.9% ¦ light CT 5.4%

T4TKeep in mind that as light [MET] causes good things to grow, those who know God’s truth should do those things that are good, righteous, and honest.

LEB(for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),

BBE(Because the fruit of the light is in all righteousness and in everything which is good and true),

MoffNo Moff EPH book available

WymthLive and act as sons of Light—for the effect of the Light is seen in every kind of goodness, uprightness and truth—

ASV(for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),

DRAFor the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth;

YLTfor the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth,

Drby(for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth,)

RV(for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),

Wbstr(For the fruit of the Spirit is in all goodness, and righteousness, and truth;)

KJB-1769(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)

KJB-1611(For the fruite of the spirit is in all goodnesse and righteousnesse & trueth.)
   ((For the fruit of the spirit is in all goodness and righteousnesse and truth.))

BshpsFor the fruite of the spirite (is) in all goodnesse, and righteousnesse, & trueth,
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

Gnva(For the fruit of the Spirit is in al goodnes, and righteousnes, and trueth)
   ((For the fruit of the Spirit is in all goodnes, and righteousness, and truth) )

Cvdl(For the frute of the sprete is all maner of goodnes, and righteousnes and trueth:)
   ((For the fruit of the spirit is all manner of goodnes, and righteousness and truth:))

TNTFor the frute of the sprete is in all goodnes rightewesnes and trueth.
   (For the fruit of the spirit is in all goodnes righteousness and truth. )

WyclFor the fruyt of liyt is in al goodnesse, and riytwisnesse, and treuthe.
   (For the fruit of light is in all goodness, and righteousness, and truth.)

LuthWandelt wie die Kinder des Lichts! Die Frucht des Geistes ist allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit.
   (Wandelt like the children the lights! The Frucht the spirites is allerlei Gütigkeit and Gerechtigkeit and truth.)

ClVgfructus enim lucis est in omni bonitate, et justitia, et veritate:[fn]
   (fructus because lucis it_is in all bonitate, and justitia, and veritate: )


5.9 Fructus enim, etc. Hujusmodi autem opera sunt fructus et opus lucis. Et justitia, etc. Justitia et veritas sunt partes bonitatis. Et est sensus: In omni bonitate et justitia et veritate. Id est, justa et vera convenienter loquamini.


5.9 Fructus because, etc. Huyusmodi however opera are fructus and work/need lucis. And justitia, etc. Yustitia and veritas are partes bonitatis. And it_is sensus: In all bonitate and justitia and veritate. That it_is, justa and vera convenienter loquamini.

UGNT(ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ),
   ((ho gar karpos tou fōtos en pasaʸ agathōsunaʸ, kai dikaiosunaʸ, kai alaʸtheia),)

SBL-GNTὁ γὰρ καρπὸς τοῦ ⸀φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ,
   (ho gar karpos tou ⸀fōtos en pasaʸ agathōsunaʸ kai dikaiosunaʸ kai alaʸtheia,)

TC-GNTὁ γὰρ καρπὸς τοῦ [fn]πνεύματος ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ—
   (ho gar karpos tou pneumatos en pasaʸ agathōsunaʸ kai dikaiosunaʸ kai alaʸtheia— )


5:9 πνευματος 93.9% ¦ φωτος CT 5.4%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:9 God’s people are to do what is good and right and true, in harmony with God’s light (cp. Rom 12:2; some early manuscripts read Spirit instead of light; cp. Eph 4:22-24; Matt 7:16-20; Gal 5:22-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ & καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ

the & /the/_fruit ˱of˲_the light_‹is› in all goodness and righteousness and truth

Here, fruit is a metaphor for “result” or “outcome.” Alternate translation: [the result of living in the light is good work, right living, and truthful behavior]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

The connecting word for introduces the reason of a reason-result relationship. The reason is that fruit of the light is goodness and righteousness and truth. The result is that the Ephesian believers should walk as children of light. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.

BI Eph 5:9 ©