Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Eph 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The results of this light should be goodness and doing what is right and being honest
OET-LV (for the the_fruit of_the light is in all goodness, and righteousness, and truth),
SR-GNT (ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ), ‡
((ho gar karpos tou fōtos en pasaʸ agathōsunaʸ, kai dikaiosunaʸ, kai alaʸtheia),)
Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT (for the fruit of the light consists in all goodness and righteousness and truth),
UST Because just as people who have light will walk in the right way, as a result of knowing Jesus you can always live in a way that is good, right, and true.
BSB for the fruit of the light [consists] in all goodness, righteousness, and truth.
MSB for the fruit of the Spirit[fn] [consists] in all goodness, righteousness, and truth.
5:9 CT the fruit of the light
BLB for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth--
AICNT - for the fruit of the {light}[fn] is in all goodness and righteousness and truth -
5:9, light: Later manuscripts read “Spirit.” BYZ TR
OEB for the outcome of life in the light may be seen in every form of goodness, righteousness, and sincerity –
WEBBE for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
WMBB (Same as above)
NET for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth –
LSV for the fruit of the light [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
FBV (and the fruit of light is everything that's good and right and true),
TCNT (for the fruit of the [fn]Spirit is found in all goodness, righteousness, and truth).
5:9 Spirit 93.9% ¦ light CT 5.4%
T4T Keep in mind that as light [MET] causes good things to grow, those who know God’s truth should do those things that are good, righteous, and honest.
LEB No LEB EPH book available
BBE (Because the fruit of the light is in all righteousness and in everything which is good and true),
Moff No Moff EPH book available
Wymth Live and act as sons of Light—for the effect of the Light is seen in every kind of goodness, uprightness and truth—
ASV (for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
DRA For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth;
YLT for the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
Drby (for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth,)
RV (for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
SLT (For the fruit of the Spirit in all goodness and justice and truth;)
Wbstr (For the fruit of the Spirit is in all goodness, and righteousness, and truth;)
KJB-1769 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
KJB-1611 (For the fruite of the spirit is in all goodnesse and righteousnesse & trueth.)
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps No Bshps EPH book available
Gnva (For the fruit of the Spirit is in al goodnes, and righteousnes, and trueth)
((For the fruit of the Spirit is in all goodness, and righteousness, and truth) )
Cvdl No Cvdl EPH book available
TNT For the frute of the sprete is in all goodnes rightewesnes and trueth.
(For the fruit of the spirit is in all goodness rightewesnes and truth. )
Wycl No Wycl EPH book available
Luth No Luth EPH book available
ClVg fructus enim lucis est in omni bonitate, et justitia, et veritate:[fn]
(fruit because lucis it_is in/into/on all bonitate, and justice, and with_truth: )
5.9 Fructus enim, etc. Hujusmodi autem opera sunt fructus et opus lucis. Et justitia, etc. Justitia et veritas sunt partes bonitatis. Et est sensus: In omni bonitate et justitia et veritate. Id est, justa et vera convenienter loquamini.
5.9 Fructus because, etc. Huyusmodi however works are fruit and work/need lucis. And justice, etc. Justitia and the_truth are parts bonitatis. And it_is sensus: In all bonitate and justice and with_truth. That it_is, just and vera convenienter loquamini.
UGNT (ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ),
((ho gar karpos tou fōtos en pasaʸ agathōsunaʸ, kai dikaiosunaʸ, kai alaʸtheia),)
SBL-GNT ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ ⸀φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ,
(ho gar karpos tou ⸀fōtos en pasaʸ agathōsunaʸ kai dikaiosunaʸ kai alaʸtheia,)
RP-GNT ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ πνεύματος ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ -
(ho gar karpos tou pneumatos en pasaʸ agathōsunaʸ kai dikaiosunaʸ kai alaʸtheia -)
TC-GNT ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ [fn]πνεύματος ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ—
(ho gar karpos tou pneumatos en pasaʸ agathōsunaʸ kai dikaiosunaʸ kai alaʸtheia— )
5:9 πνευματος 93.9% ¦ φωτος CT 5.4%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:9 God’s people are to do what is good and right and true, in harmony with God’s light (cp. Rom 12:2; some early manuscripts read Spirit instead of light; cp. Eph 4:22-24; Matt 7:16-20; Gal 5:22-23).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ & καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ
the & ˓the˒_fruit ˱of˲_the light_‹is› in all goodness and righteousness and truth
Here, fruit is a metaphor for “result” or “outcome.” Alternate translation: [the result of living in the light is good work, right living, and truthful behavior]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
The connecting word for introduces the reason of a reason-result relationship. The reason is that fruit of the light is goodness and righteousness and truth. The result is that the Ephesian believers should walk as children of light. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.