Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The results of this light should be goodness and doing what is right and being honest
OET-LV (for the the_fruit of_the light is in all goodness, and righteousness, and truth),
SR-GNT (ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ), ‡
((ho gar karpos tou fōtos en pasaʸ agathōsunaʸ, kai dikaiosunaʸ, kai alaʸtheia),)
Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT (for the fruit of the light consists in all goodness and righteousness and truth),
UST Because just as people who have light will walk in the right way, as a result of knowing Jesus you can always live in a way that is good, right, and true.
BSB for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth.
BLB for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth--
AICNT - for the fruit of the {light}[fn] is in all goodness and righteousness and truth -
5:9, light: Later manuscripts read “Spirit.” BYZ TR
OEB for the outcome of life in the light may be seen in every form of goodness, righteousness, and sincerity –
WEBBE for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
WMBB (Same as above)
NET for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth –
LSV for the fruit of the light [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
FBV (and the fruit of light is everything that's good and right and true),
TCNT (for the fruit of the [fn]Spirit is found in all goodness, righteousness, and truth).
5:9 Spirit 93.9% ¦ light CT 5.4%
T4T Keep in mind that as light [MET] causes good things to grow, those who know God’s truth should do those things that are good, righteous, and honest.
LEB (for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
BBE (Because the fruit of the light is in all righteousness and in everything which is good and true),
Moff No Moff EPH book available
Wymth Live and act as sons of Light—for the effect of the Light is seen in every kind of goodness, uprightness and truth—
ASV (for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
DRA For the fruit of the light is in all goodness, and justice, and truth;
YLT for the fruit of the Spirit [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
Drby (for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth,)
RV (for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth),
Wbstr (For the fruit of the Spirit is in all goodness, and righteousness, and truth;)
KJB-1769 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
KJB-1611 (For the fruite of the spirit is in all goodnesse and righteousnesse & trueth.)
((For the fruit of the spirit is in all goodness and righteousnesse and truth.))
Bshps For the fruite of the spirite (is) in all goodnesse, and righteousnesse, & trueth,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Gnva (For the fruit of the Spirit is in al goodnes, and righteousnes, and trueth)
((For the fruit of the Spirit is in all goodnes, and righteousness, and truth) )
Cvdl (For the frute of the sprete is all maner of goodnes, and righteousnes and trueth:)
((For the fruit of the spirit is all manner of goodnes, and righteousness and truth:))
TNT For the frute of the sprete is in all goodnes rightewesnes and trueth.
(For the fruit of the spirit is in all goodnes righteousness and truth. )
Wycl For the fruyt of liyt is in al goodnesse, and riytwisnesse, and treuthe.
(For the fruit of light is in all goodness, and righteousness, and truth.)
Luth Wandelt wie die Kinder des Lichts! Die Frucht des Geistes ist allerlei Gütigkeit und Gerechtigkeit und Wahrheit.
(Wandelt like the children the lights! The Frucht the spirites is allerlei Gütigkeit and Gerechtigkeit and truth.)
ClVg fructus enim lucis est in omni bonitate, et justitia, et veritate:[fn]
(fructus because lucis it_is in all bonitate, and justitia, and veritate: )
5.9 Fructus enim, etc. Hujusmodi autem opera sunt fructus et opus lucis. Et justitia, etc. Justitia et veritas sunt partes bonitatis. Et est sensus: In omni bonitate et justitia et veritate. Id est, justa et vera convenienter loquamini.
5.9 Fructus because, etc. Huyusmodi however opera are fructus and work/need lucis. And justitia, etc. Yustitia and veritas are partes bonitatis. And it_is sensus: In all bonitate and justitia and veritate. That it_is, justa and vera convenienter loquamini.
UGNT (ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ),
((ho gar karpos tou fōtos en pasaʸ agathōsunaʸ, kai dikaiosunaʸ, kai alaʸtheia),)
SBL-GNT ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ ⸀φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ,
(ho gar karpos tou ⸀fōtos en pasaʸ agathōsunaʸ kai dikaiosunaʸ kai alaʸtheia,)
TC-GNT ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ [fn]πνεύματος ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ—
(ho gar karpos tou pneumatos en pasaʸ agathōsunaʸ kai dikaiosunaʸ kai alaʸtheia— )
5:9 πνευματος 93.9% ¦ φωτος CT 5.4%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:9 God’s people are to do what is good and right and true, in harmony with God’s light (cp. Rom 12:2; some early manuscripts read Spirit instead of light; cp. Eph 4:22-24; Matt 7:16-20; Gal 5:22-23).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ & καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ, καὶ δικαιοσύνῃ, καὶ ἀληθείᾳ
the & /the/_fruit ˱of˲_the light_‹is› in all goodness and righteousness and truth
Here, fruit is a metaphor for “result” or “outcome.” Alternate translation: [the result of living in the light is good work, right living, and truthful behavior]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
The connecting word for introduces the reason of a reason-result relationship. The reason is that fruit of the light is goodness and righteousness and truth. The result is that the Ephesian believers should walk as children of light. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.