Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And show your honour of the messiah by placing yourselves under each other’s authority.![]()
OET-LV being_subjected to_one_another in reverence of_chosen_one/messiah.
![]()
SR-GNT ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ ˚Χριστοῦ. ‡
(hupotassomenoi allaʸlois en fobōi ˚Ⱪristou.)
Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT submitting yourselves to one another in reverence for Christ—
UST Humbly submit yourselves to each other because you deeply respect the Messiah.
BSB Submit to one another out of reverence for Christ.[fn]
5:21 Or in the fear of Christ.
MSB Submit to one another out of reverence for Christ.[fn]
5:21 Or in the fear of Christ; ALT, HF, F35, and TR out of reverence for God
BLB Be submitting yourselves to one another in reverence of Christ:
AICNT Submit to one another in the fear of {Christ}.[fn]
5:21, Christ: NA28 SBLGNT THGNT BYZ ‖ Later manuscripts read “Jesus Christ,” “the Lord,” or “God.” TR reads “God”
OEB Submit to one another because you honour and respect Christ.
WEBBE subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
WMBB subjecting yourselves to one another in the fear of Messiah.
NET and submitting to one another out of reverence for Christ.
LSV subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
FBV Each of you should be willing to accept what others tell you to do out of reverence for Christ.
TCNT and submitting to one another in the fear of [fn]Christ.
5:21 Christ ¦ God 𝔐pt HF PCK TR
T4T Humbly submit yourselves to each other because you reverence Christ, who is our example.
LEB being subject to one another ⌊out of reverence for⌋[fn] Christ
5:21 Literally “in the fear of”
BBE Letting yourselves be ruled by one another in the fear of Christ.
Moff Be subject to one another out of reverence for Christ.
Wymth and submit to one another out of reverence for Christ.
ASV subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
DRA Being subject one to another, in the fear of Christ.
YLT subjecting yourselves to one another in the fear of God.
Drby submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.
RV subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
SLT Yielding obedience to one another in the fear of God.
Wbstr Submitting yourselves one to another in the fear of God.
KJB-1769 Submitting yourselves one to another in the fear of God.
KJB-1611 Submitting your selues one to another in the feare of God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Submittyng your selues one to another in the feare of God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Gnva Submitting your selues one to another in the feare of God.
(Submitting yourselves one to another in the fear of God. )
Cvdl submyttinge youreselues one to another in the feare of God.
(submittinge yourselves one to another in the fear of God.)
TNT submittinge youre selves one to another in the feare of God.
(submittinge your(pl) selves one to another in the fear of God. )
Wycl Be ye suget togidere in the drede of Crist.
(Be ye/you_all subject together in the dread of Christ.)
Luth Und seid untereinander untertan in der Furcht Gottes.
(And are each_other subject/subservient in the/of_the fear(n) God’s.)
ClVg subjecti invicem in timore Christi.[fn]
(subjects each_other in/into/on with_fear Christi. )
5.21 Subjecti invicem. Non solum auditores prælatis, sed etiam prælati subditis, in charitate eis serviendo et humiliter curam gerendo. Nam etsi dignitas majorum est, administratoria tamen est; unde Apostolus: Omnium me servum feci I Cor. 9.. Est ergo majorum (salva tamen dignitate) servire, sicut minorum est humiliter obedire; hæc autem tam majorum quam minorum ordinata subjectio, debet esse in casto timore Christi, qui humilitatem mandavit.
5.21 Subyecti each_other. Not/No only listeners prelatess, but also prelates I_submitis, in/into/on with_love to_them serviendo and humbly care gerendo. For/Surely even_though dignity of_elders it_is, administratoria nevertheless it_is; from_where/who Apostolus: Of_all me a_servant I_did I Cor. 9.. It_is therefore of_elders (salva nevertheless dignity) to_serve, like minorum it_is humbly to_obey; these_things however tam of_elders how minorum organized subjectso, must to_be in/into/on casto with_fear Christi, who/which humility commanded.
UGNT ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ.
(hupotassomenoi allaʸlois en fobōi Ⱪristou.)
SBL-GNT ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ.
(hupotassomenoi allaʸlois en fobōi Ⱪristou.)
RP-GNT ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ χριστοῦ.
(hupotassomenoi allaʸlois en fobōi ⱪristou.)
TC-GNT ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ [fn]Χριστοῦ.
(hupotassomenoi allaʸlois en fobōi Ⱪristou. )
5:21 χριστου ¦ θεου 𝔐pt HF PCK TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
5:21–6:9 Paul gives specific instructions on how believers are to relate to one another in a Christian home (see also Col 3:18–4:1; 1 Pet 2:18–3:7). Love and respect are to characterize all relationships in the body of Christ as an expression of believers’ commitment to the Lord himself.
5:21 And further, submit to one another: The verb form links it with the command to be filled (5:18). This general instruction (cp. Phil 2:3) applies to all three relationships that Paul discusses: wives and husbands (Eph 5:22-33), children and their parents (6:1-4), and slaves and their masters (6:5-9). For believers, submission is not expressed out of fear or desire for personal gain, but out of reverence for Christ.
In 4:17–5:20, Paul taught the Ephesian Christians to behave differently than pagans (people who do not know God). For the next three sections, Paul taught about how Christians should behave in their relationships in their families and at work. In this first section, he dealt with the duties of wives and husbands. He described the marriage relationship as a picture of the relationship between Christ and the church.
Here are some other examples for a heading for this section:
Paul’s advise to wives and husbands (GW)
How a wife and a husband should live together
Some English versions make verse 5:21 part of the previous section, and begin this section with 5:22. However, since Paul began to talk about a new topic—submitting—in 5:21, other versions make 5:21 the beginning of a new section.
You may want to consult your national version and use it as a model to follow.
Submit to one another out of reverence for Christ.
¶ Yield to each other, because you(plur) respect Christ.
¶ Put yourselves under one another’s authority, because you(plur) honour Christ.
Submit to one another: The Greek word that the BSB translates as Submit means “to surrender or yield (oneself) to the will or authority of another person.”
Here are some other ways to translate this clause:
Place yourselves under each other’s authority (GW)
Yield to obey each other (NCV)
accept orders from other people
Some languages have special ways to talk about submitting, for example:
Each of you should be willing to put yourself under the others
Each of you should bow your head to the others
Among God’s people you are to be underneath them
out of reverence for Christ: The Greek phrase that the BSB translates as out of reverence for Christ is literally “in the fear of Christ.” The BSB and most modern translations use words like “reverence,” “respect,” or “honor,” instead of “fear.” These words are closer to the true meaning in this context.
Here are some other ways to translate this phrase:
because you honor Christ
out of respect for Christ (GW)
in order to honor Christ
You are to regard Christ’s name highly
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις
˓being˒_subjected ˱to˲_one_another
Paul assumes that his readers will understand that he is continuing to explain what it means to “be filled with the Spirit” ([Ephesians 5:18](../05/18.md)). You could include this information if that would be helpful to your readers. Here Paul says that Christians are to submit themselves to one another. Alternate translation: [yielding to fellow believers]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
αἱ γυναῖκες τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ὡς τῷ Κυρίῳ,
(Some words not found in SR-GNT: ὑποτασσόμενοι ἀλλήλοις ἐν φόβῳ Χριστοῦ)
Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [wives, subuitting yourselves to your own husbands, just as you submit yourselves to the Lord]