Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33

Parallel EPH 5:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 5:29 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)No one hates their own body, but they feed and look after it, just like the messiah does for the church

OET-LVFor/Because no_one once hated the flesh of_himself, but is_nurturing and is_cherishing it, as the chosen_one/messiah also does for_the assembly,

SR-GNTΟὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ˚Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,
   (Oudeis gar pote taʸn heautou sarka emisaʸsen, alla ektrefei kai thalpei autaʸn, kathōs kai ho ˚Ⱪristos taʸn ekklaʸsian,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor no one ever hated his own body, but he nourishes and treats it with care, just as Christ also does the church,

USTbecause no one ever hated his own body. Instead, he feeds his own body and cares for it, just like the Messiah also cares for all us believers in his worldwide assembly. We have become one group of believers that belongs to him.

BSBIndeed, no one ever hated his own body, but he nourishes and cherishes it, just as Christ does the church.

BLBFor no one at any time hated his flesh. But he nourishes and cherishes it just as Christ also does the church.


AICNTFor no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as {Christ}[fn] also does the church,


5:29, Christ: Later manuscripts read “the Lord.” BYZ TR

OEBfor no one ever yet hated his own body. But everyone feeds his body and cares for it, just as the Christ for the church;

WEBBEFor no man ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly,

WMBB (Same as above)

NETFor no one has ever hated his own body but he feeds it and takes care of it, just as Christ also does the church,

LSVfor no one ever hated his own flesh, but nourishes and nurtures it, as also the LORD—the Assembly,

FBVfor no one ever hated his own body, but feeds it and looks after it, just as Christ does for the church,

TCNTFor no one has ever hated his own flesh, but he nourishes and cares for it, just as [fn]the Lord does for the church,


5:29 the Lord ¦ Christ CT

T4TThis is shown by the fact that no one ever hated his own body. Instead, he feeds his own body and cares for it, just like Christ also cares for all us believers. We have become one group of believers that belongs to him [MET].

LEBFor no one ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, just as also Christ does the church,

BBEFor no man ever had hate for his flesh; but he gives it food and takes care of it, even as Christ does for the church;

MoffNo Moff EPH book available

WymthFor never yet has a man hated his own body. On the contrary he feeds and cherishes it, just as Christ feeds and cherishes the Church;

ASVfor no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;

DRAFor no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, as also Christ doth the church:

YLTfor no one ever his own flesh did hate, but doth nourish and cherish it, as also the Lord — the assembly,

DrbyFor no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:

RVfor no man ever hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as Christ also the church;

WbstrFor no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:

KJB-1769For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:

KJB-1611For no man euer yet hated his owne flesh: but nourisheth and cherisheth it, euen as the Lord the Church:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsFor no man euer yet hated his owne flesshe: but norissheth & cherissheth it, euen as the Lorde the Churche.
   (For no man ever yet hated his own flesh: but norissheth and cherissheth it, even as the Lord the Churche.)

GnvaFor no man euer yet hated his owne flesh, but nourisheth and cherisheth it, euen as the Lord doeth the Church.
   (For no man ever yet hated his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord doeth the Church. )

CvdlFor no ma euer yet hated his awne flesshe, but norisheth and cherissheth it, euen as the LORDE doth also the congregacion.
   (For no man ever yet hated his own flesh, but norisheth and cherissheth it, even as the LORD doth also the congregation.)

TNTFor no man ever yet hated his awne flesshe: but norissheth and cherisseth it even as the lorde doth the congregacion.
   (For no man ever yet hated his own flesh: but norissheth and cherisseth it even as the lord doth the congregation. )

Wyclfor no man hatide euere his owne fleisch, but nurischith and fostrith it, as Crist doith the chirche.
   (for no man hatide euere his own flesh, but nurischith and fostrith it, as Christ doith the church.)

LuthDenn niemand hat jemals sein eigen Fleisch gehasset, sondern er nähret es und pfleget sein, gleichwie auch der HErr die Gemeinde.
   (Because no_one has jemals his eigen flesh gehasset, rather he nähret it and pfleget sein, gleichwie also the/of_the LORD the Gemeinde.)

ClVgNemo enim umquam carnem suam odio habuit: sed nutrit et fovet eam, sicut et Christus Ecclesiam:[fn]
   (Nemo because umquam carnem his_own odio habuit: but nutrit and fovet eam, like and Christus Ecclesiam: )


5.29 Nemo enim unquam. Qui ergo mavult esse sine corpore, non corpus, sed corruptiones et pondus ejus odit. Sicut et Christus Ecclesiam. Ita faciat vir de uxore, quæ est caro ejus: quia sic et Christus nutrit Ecclesiam cibo corporis sui, et fovet spiritualibus indumentis præceptorum, virtutum et bonorum operum.


5.29 Nemo because unquam. Who therefore mavult esse without corpore, not/no body, but corruptiones and pondus his odit. Sicut and Christus Ecclesiam. Ita let_him_do man about uxore, which it_is caro his: because so and Christus nutrit Ecclesiam cibo corporis sui, and fovet spiritualibus indumentis præceptorum, virtutum and bonorum operum.

UGNTοὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,
   (oudeis gar pote taʸn heautou sarka emisaʸsen, alla ektrefei kai thalpei autaʸn, kathōs kai ho Ⱪristos taʸn ekklaʸsian,)

SBL-GNTοὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα ἐμίσησεν, ἀλλὰ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ ⸀Χριστὸς τὴν ἐκκλησίαν,
   (oudeis gar pote taʸn heautou sarka emisaʸsen, alla ektrefei kai thalpei autaʸn, kathōs kai ho ⸀Ⱪristos taʸn ekklaʸsian,)

TC-GNTοὐδεὶς γάρ ποτε τὴν ἑαυτοῦ σάρκα [fn]ἐμίσησεν, [fn]ἀλλ᾽ ἐκτρέφει καὶ θάλπει αὐτήν, καθὼς καὶ ὁ [fn]Κύριος τὴν ἐκκλησίαν·
   (oudeis gar pote taʸn heautou sarka emisaʸsen, all ektrefei kai thalpei autaʸn, kathōs kai ho Kurios taʸn ekklaʸsian; )


5:29 εμισησεν ¦ εμεισησεν TH

5:29 αλλ ¦ αλλα NA27 PCK SBL TH WH

5:29 κυριος ¦ χριστος CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:22-33 Christian wives are to submit to their husbands, showing them respect. Equally important, Christian husbands are to love their wives (see Col 3:18-19). Christian marriages become a reflection of the union and relationship between the Lord and the church.


UTNuW Translation Notes:

ἀλλὰ ἐκτρέφει

but /is/_nurturing

Alternate translation: [but he feeds]

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλὰ

but

The connecting word but introduces a contrast relationship. Hating one’s own body is in contrast to caring for it.

BI Eph 5:29 ©