Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because the things that unbelievers do in secret are disgraceful to even talk about.
OET-LV for the things secretly becoming by them, it_is shameful even to_be_speaking.
SR-GNT τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπʼ αὐτῶν, αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν. ‡
(ta gar krufaʸ ginomena hupʼ autōn, aisⱪron estin kai legein.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For it is shameful even to mention the things done by them in secret.
UST Of course it is shameful for God’s people to even talk about the evil things that those people do in secret,
BSB For it is shameful even to mention what the disobedient do in secret.
BLB For it is shameful even to mention the things being done by them in secret.
AICNT For it is shameful even to speak of the things done by them in secret,
OEB It is degrading even to speak of the things continually done by them in secret.
WEBBE For it is a shame even to speak of the things which are done by them in secret.
WMBB (Same as above)
NET For the things they do in secret are shameful even to mention.
LSV for it is a shame even to speak of the things done by them in secret,
FBV It's shameful even to speak about the things such people do secretly,
TCNT For it is shameful even to mention what such people do in secret.
T4T It is shameful for God’s people to even talk among themselves about those evil deeds that evil people do secretly and habitually.
LEB For it is shameful even to speak about the things being done by them in secret,
BBE For the things which are done by them in secret it is shame even to put into words.
Moff No Moff EPH book available
Wymth for the things which are done by these people in secret it is disgraceful even to speak of.
ASV for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
DRA For the things that are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
YLT for the things in secret done by them it is a shame even to speak of,
Drby for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
RV for the things which are done by them in secret it is a shame even to speak of.
Wbstr For it is a shame even to speak of those things which are done by them in secret.
KJB-1769 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
KJB-1611 For it is a shame euen to speake of those things which are done of them in secret.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps For it is shame euen to name those thynges whiche are done of them in secrete.
(For it is shame even to name those things which are done of them in secrete.)
Gnva For it is shame euen to speake of the things which are done of them in secret.
(For it is shame even to speak of the things which are done of them in secret. )
Cvdl For it is shame euen to name those thinges, which are done of them in secrete.
(For it is shame even to name those things, which are done of them in secrete.)
TNT For it is shame even to name those thinges which are done of them in secrete:
(For it is shame even to name those things which are done of them in secrete: )
Wycl For what thingis ben don of hem in priuy, it is foule, yhe, to speke.
(For what things been done of them in priuy, it is fowl/bird, yea/yes, to speke.)
Luth Denn was heimlich von ihnen geschieht, das ist auch schändlich zu sagen.
(Because what/which heimlich from to_them geschieht, the is also schändlich to say.)
ClVg Quæ enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est et dicere.
(Quæ because in occulto fiunt away ipsis, turpe it_is and dicere. )
UGNT τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπ’ αὐτῶν, αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν.
(ta gar krufaʸ ginomena hup’ autōn, aisⱪron estin kai legein.)
SBL-GNT τὰ γὰρ κρυφῇ γινόμενα ὑπʼ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστιν καὶ λέγειν·
(ta gar krufaʸ ginomena hupʼ autōn aisⱪron estin kai legein;)
TC-GNT τὰ γὰρ κρυφῇ [fn]γινόμενα ὑπ᾽ αὐτῶν αἰσχρόν ἐστι καὶ λέγειν.
(ta gar krufaʸ ginomena hup autōn aisⱪron esti kai legein. )
5:12 γινομενα ¦ γεινομενα TH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: writing-pronouns
αὐτῶν
them
Here, them refers to the “sons of disobedience” mentioned in 5:6 and also referred to as “them” in 5:7. If it is unclear who “them” refers to in either place, then use “those who disobey God” or a similar phrase.