Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and we are parts of his body.
OET-LV because we_are members of_the body of_him.
SR-GNT ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ. ‡
(hoti melaʸ esmen tou sōmatos autou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT because we are members of his body.
UST because no one ever hated his own body. Instead, he feeds his own body and cares for it, just like the Messiah also cares for all us believers in his worldwide assembly. We have become one group of believers that belongs to him.
BSB For we are members of His body.[fn]
5:30 BYZ and TR include—of His flesh and of His bones.
BLB For we are members of His body.
AICNT because we are members of his body [[of his flesh and of his bones]].[fn]
5:30, of his flesh and of his bones: Later manuscripts add. BYZ TR
OEB for we are members of his body.
WEBBE because we are members of his body, of his flesh and bones.
WMBB (Same as above)
NET for we are members of his body.
LSV because we are members of His body, [[of His flesh, and of His bones.]]
FBV for we are parts of his body.
TCNT because we are members of his [fn]body, of his flesh and of his bones.
5:30 body, of his flesh and of his bones. 91.7% ¦ body. CT 2.5%
T4T This is shown by the fact that no one ever hated his own body. Instead, he feeds his own body and cares for it, just like Christ also cares for all us believers. We have become one group of believers that belongs to him [MET].
LEB because we are members of his body.
BBE Because we are parts of his body.
Moff No Moff EPH book available
Wymth because we are, as it were, parts of His Body.
ASV because we are members of his body.
DRA Because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
YLT because members we are of his body, of his flesh, and of his bones;
Drby for we are members of his body; [we are of his flesh, and of his bones.]
RV because we are members of his body.
Wbstr For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
KJB-1769 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
KJB-1611 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
Bshps For we are members of his body, of his flesshe, and of his bones.
(For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.)
Gnva For we are members of his bodie, of his flesh, and of his bones.
(For we are members of his body, of his flesh, and of his bones. )
Cvdl For we are membres of his body, of his flesh and of his bones.
TNT For we are members of his body of his flesshe and of his bones.
(For we are members of his body of his flesh and of his bones. )
Wyc And we ben membris of his bodi, of his fleisch, and of his boonys.
(And we been membris of his body, of his flesh, and of his boonys.)
Luth Denn wir sind Glieder seines Leibes, von seinem Fleisch und von seinem Gebeine.
(Because we/us are member/elementer seines Leibes, from his flesh and from his Gebeine.)
ClVg quia membra sumus corporis ejus, de carne ejus et de ossibus ejus.
(because members sumus corporis his, about carne his and about ossibus his. )
UGNT ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ.
(hoti melaʸ esmen tou sōmatos autou.)
SBL-GNT ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος ⸀αὐτοῦ.
(hoti melaʸ esmen tou sōmatos ⸀autou.)
TC-GNT ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ, [fn]ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ὀστέων αὐτοῦ.
(hoti melaʸ esmen tou sōmatos autou, ek taʸs sarkos autou kai ek tōn osteōn autou. )
5:30 εκ της σαρκος αυτου και εκ των οστεων αυτου 91.7% ¦ — CT 2.5%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
5:22-33 Christian wives are to submit to their husbands, showing them respect. Equally important, Christian husbands are to love their wives (see Col 3:18-19). Christian marriages become a reflection of the union and relationship between the Lord and the church.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὅτι
because
The connecting word because introduces the reason of a reason-result relationship. The reason is that the church is Christ’s body. The result is that Christ cares for the church. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ
members ˱we˲_are ˱of˲_the body ˱of˲_him
Here Paul speaks of the close union of believers with Christ as if they were part of his own body, for which he would naturally care.