Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) by serving the master with good will. When you serve as if serving the master and not people,
OET-LV with good_will serving as to_the master, and not to_people,
SR-GNT μετʼ εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ ˚Κυρίῳ, καὶ οὐκ ἀνθρώποις, ‡
(metʼ eunoias douleuontes hōs tōi ˚Kuriōi, kai ouk anthrōpois,)
Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT serving with a good attitude, as to the Lord and not to men,
UST Serve your masters willingly, as though you are serving the Lord Jesus rather than people.
BSB Serve with good will, as to the Lord and not to men,
BLB rendering service with good will as to the Lord and not to men,
AICNT serving with goodwill as to the Lord and not to men,
OEB Give your service heartily and cheerfully, as working for the Master and not for people;
WEBBE with good will doing service as to the Lord and not to men,
WMBB (Same as above)
NET Obey with enthusiasm, as though serving the Lord and not people,
LSV serving with goodwill, as to the LORD, and not to men,
FBV happily serving as if you were doing it for the Lord, and not for people.
TCNT [fn]Serve with a good attitude, as serving the Lord and not men,
6:7 Serve with a good attitude, as ¦ Do so with a good attitude, PCK ST
T4T Serve your masters zealously/wholeheartedly, as you would serve the Lord Jesus, not as you would serve ordinary people.
LEB serving with goodwill as to the Lord and not to people,
BBE Doing your work readily, as to the Lord, and not to men:
Moff No Moff EPH book available
Wymth With right good will, be faithful to your duty as service rendered to the Lord and not to man.
ASV with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:
DRA With a good will serving, as to the Lord, and not to men.
YLT with good-will serving, as to the Lord, and not to men,
Drby serving with good will as to the Lord, and not to men;
RV with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:
Wbstr With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
KJB-1769 With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
KJB-1611 With good will doing seruice, as to the Lord, and not to men,
Bshps Doyng the wyll of God fro the heart, with good wyll seruyng the Lorde, and not men:
(Doyng the will of God from the heart, with good will seruyng the Lord, and not men:)
Gnva With good will, seruing the Lord, and not men.
Cvdl with good wyll. Thynke that ye serue the LORDE and not me:
(with good wyll. Thynke that ye/you_all serve the LORD and not me:)
TNT with good will servinge the Lorde and not men.
(with good will servinge the Lord and not men. )
Wycl with good wille seruynge as to the Lord, and not as to men;
(with good will serving as to the Lord, and not as to men;)
Luth Lasset euch dünken, daß ihr dem HErr’s dienet und nicht den Menschen;
(Lasset you dünken, that you/their/her to_him LORD’s dienet and not the Menschen;)
ClVg cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus:
(cum good voluntate servientes, like Master, and not/no hominibus: )
UGNT μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ Κυρίῳ, καὶ οὐκ ἀνθρώποις;
(met’ eunoias douleuontes hōs tōi Kuriōi, kai ouk anthrōpois;)
SBL-GNT μετʼ εὐνοίας δουλεύοντες, ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,
(metʼ eunoias douleuontes, hōs tōi kuriōi kai ouk anthrōpois,)
TC-GNT μετ᾽ εὐνοίας δουλεύοντες [fn]ὡς τῷ Κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις·
(met eunoias douleuontes hōs tōi Kuriōi kai ouk anthrōpois; )
6:7 ως ¦ — PCK ST
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
6:5-9 The relationship between slaves and masters (and, by analogy, between employees and employers) is to be shaped by their commitment to the Lord and their desire to build one another up in Christ. Christian slaves are to obey their masters, and Christian masters are to treat their slaves kindly (see Col 3:22–4:1).
• Paul was not promoting slavery but teaching Christians how to live in it as a fact of life in that culture (for Paul’s treatment of slavery, see Philemon Book Introduction, “Meaning and Message”).