Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [are]_making_known we to_the_king (diy)_that if city_the this it_will_be_built and_walls_its they_will_be_finished because_of this possession in/on/at/with_province_beyond river_the not there to/for_you(fs).
UHB מְהוֹדְעִ֤ין אֲנַ֨חְנָה֙ לְמַלְכָּ֔א דִּ֠י הֵ֣ן קִרְיְתָ֥א דָךְ֙ תִּתְבְּנֵ֔א וְשׁוּרַיָּ֖ה יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן לָקֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה חֲלָק֙ בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֔א לָ֥א אִיתַ֖י לָֽךְ׃פ ‡
(məhōdəˊin ʼₐnaḩnāh ləmalkāʼ diy hēn qiryətāʼ dāk titbənēʼ vəshūrayyāh yishtakləlūn lāqₒⱱēl dənāh ḩₐlāq baˊₐⱱar nahₐrāʼ lāʼ ʼītay lāk.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Γνωρίζομεν οὖν ἡμεῖς τῷ βασιλεῖ, ὅτι ἂν ἡ πόλις ἐκείνη οἰκοδομηθῇ, καὶ τὰ τείχη αὐτῆς καταρτισθῇ, οὐκ ἔστι σοι εἰρήνη.
(Gnōrizomen oun haʸmeis tōi basilei, hoti an haʸ polis ekeinaʸ oikodomaʸthaʸ, kai ta teiⱪaʸ autaʸs katartisthaʸ, ouk esti soi eiraʸnaʸ. )
BrTr We therefore declare to the king, that, if that city be built, and its walls be set up, thou shalt not have peace.
ULT We are making known to the king that if that city is built and the walls are completed, because of this there will be no share for you in Beyond-the-River.”
UST We want you to know that if they rebuild this city and finish building its walls, then you will no longer be able to control any of the people in this province west of the Euphrates River.”
BSB ¶ We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are restored, you will have no dominion west of the Euphrates.
OEB No OEB EZRA book available
WEBBE We inform the king that if this city is built and the walls finished, then you will have no possession beyond the River.
WMBB (Same as above)
NET We therefore are informing the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, you will not retain control of this portion of Trans-Euphrates.”
LSV We are making known to the king that, if this city be built and the walls finished, by this means you have no portion beyond the river.”
FBV We wish to inform Your Majesty that if this city is rebuilt and the walls completed, you will lose this province west of the Euphrates.
T4T We want you to know that if they rebuild this city and finish building its walls, you will no longer be able to control/rule the people in this province west of the Euphrates River.”
LEB We make known to the king that if this city is built and the walls are finished, you will have nothing in the province Beyond the River.”
BBE We give you word, that if the building of this town and its walls is made complete, there will be an end of your power in the country across the river.
Moff No Moff EZRA book available
JPS We announce to the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.'
ASV We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.
DRA We certify the king, that if this city be built, and the walls thereof repaired, thou shalt have no possession on this side of the river.
YLT We are making known to the king that, if this city be builded and the walls finished, by this means a portion beyond the river thou hast none.'
Drby We inform the king that if this city be built and its walls be completed, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
RV We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the river.
Wbstr We certify the king that, if this city shall be built again , and its walls set up, by this means thou wilt have no portion on this side of the river.
KJB-1769 We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
(We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou/you shalt have no portion on this side the river. )
KJB-1611 We certifie the king, that if this citie be builded againe, & the walles thereof set vp: by this meanes, thou shalt haue no portion on this side the Riuer.
(We certifie the king, that if this city be builded again, and the walls thereof set up: by this means, thou/you shalt have no portion on this side the River.)
Bshps Therfore do we certifie the king, that if this citie be builded againe, and the walles thereof made vp, thou shalt hereafter haue no portion beyond the water.
(Therefore do we certifie the king, that if this city be builded again, and the walls thereof made up, thou/you shalt hereafter have no portion beyond the water.)
Gnva Wee certifie the King therefore, that if this citie be buylded, and the foundation of the walles layd, by this meanes the portion beyonde the Riuer shall not be thine.
(We certifie the King therefore, that if this city be builded/built, and the foundation of the walls laid, by this means the portion beyond the River shall not be thine. )
Cvdl Therfore do we certifie the kynge, that yf this cite be buylded, and the walles therof made vp, thou shalt kepe nothinge on this syde the water by the reason of it.
(Therefore do we certifie the king, that if this cite be builded/built, and the walls thereof made up, thou/you shalt keep nothing on this side the water by the reason of it.)
Wycl We tellen to the kyng, that if thilke citee be bildid, and the wallis therof be restorid, thou schalt not haue possessioun biyende the flood.
(We tellen to the king, that if that city be builded/built, and the wallis thereof be restorid, thou/you shalt not have possession beyond the flood.)
Luth Darum tun wir dem Könige zu wissen, daß, wo diese Stadt gebauet wird und ihre Mauern gemacht, so wirst du von ihr nichts behalten diesseit des Wassers.
(Therefore do/put we/us to_him kings/king to wissen, daß, where this/these city gebauet becomes and their/her walls made, so will you from you/their/her nothing keep diesseit the waters.)
ClVg Nuntiamus nos regi, quoniam si civitas illa ædificata fuerit, et muri ipsius instaurati, possessionem trans fluvium non habebis.[fn]
(Nuntiamus we regi, quoniam when/but_if city that ædificata has_been, and muri ipsius instaurati, possession across fluvium not/no habebis. )
4.16 Trans fluvium. Euphratem scilicet, intra quem Syria est, qui baptismum significat, quia unus est de quatuor fluminibus paradisi, qui totum orbem irrigant, sicut quatuor evangelistæ ab uno fonte vitæ, id est Christo inspirati, consona voce cunctis gentibus lavacrum salutis prædicant, vel quia Euphrates frugifer interpretatur: quod congruit sacramento quo orbis ablutus et sanctificatus fructum animarum, tricesimum, sexagesimum et centesimum Deo gignit.
4.16 Trans fluvium. Euphratem scilicet, intra which Syria it_is, who baptismum significat, because unus it_is about four fluminibus paradisi, who totum orbem irrigant, like four evangelistæ away uno fonte vitæ, id it_is Christo inspirati, consona voce cunctis nations lavacrum salutis prædicant, or because Euphrates frugifer interpretatur: that congruit sacramento quo orbis ablutus and sanctificatus fructum animarum, tricesimum, sexagesimum and centesimum Deo gignit.
4:6-23 These verses are a parenthetical discussion of later opposition to Jewish rebuilding efforts. The account actually belongs with much later events in the reign of Xerxes (486–465 BC) and Artaxerxes I (465–424 BC), but it is included here because it fits with the theme of opposition. Chronologically, 4:6 fits between chs 6 and 7, while 4:7-23 fits before Neh 1.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
מְהוֹדְעִ֤ין אֲנַ֨חְנָה֙ לְמַלְכָּ֔א
make_known we to=the=king
These officials address the king in the third person as a sign of respect. If it would be helpful in your language, you could indicate this respect by using an expression such as “O king.” Alternate translation: “We would like you to know, O king”
הֵ֣ן קִרְיְתָ֥א דָךְ֙ תִּתְבְּנֵ֔א וְשׁוּרַיָּ֖ה יִֽשְׁתַּכְלְל֑וּן
if city,the this rebuilt and,walls,its finished
See how you translated this expression in 4:13. (It may be helpful to review the two notes there that discuss the parallelism and the passive form.)
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
לָקֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה חֲלָק֙ בַּעֲבַ֣ר נַהֲרָ֔א לָ֥א אִיתַ֖י לָֽךְ
because,of this/about_this possession in/on/at/with,province_beyond river,the not there_is to/for=you(fs)
The implication is that if Jerusalem became a stronghold, not only would its people rebel against Artaxerxes, they would lead all of the surrounding peoples to do the same, and the Persian Empire would lose all of its territories west of the Euphrates. The expression no share for you likely also has the implication that the king would receive no further tribute or other revenue from the entire province. Alternate translation: “then those people will lead the entire province of Beyond-the-River to revolt against you and to stop paying tribute.”
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.