Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hag 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Army commander Yahweh declares that on that day he will take Shealtiyel’s son Zerubavel and cause him to place Yahweh’s mark on the nation like a signet ring, because he’s been chosen.”
OET-LV In_the_day (the)_that the_utterance of_YHWH of_hosts take_you Oh_Zərubāⱱel the_son of_Shəʼaltiyʼēl servant_my the_utterance of_YHWH and_make_you like_a_signet_ring if/because in_you(ms) I_have_chosen the_utterance of_YHWH of_hosts.
UHB בַּיּ֣וֹם הַה֣וּא נְאֻם־יְהוָ֣ה צְבָא֡וֹת אֶ֠קָּחֲךָ זְרֻבָּבֶ֨ל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵ֤ל עַבְדִּי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְשַׂמְתִּ֖יךָ כַּֽחוֹתָ֑ם כִּֽי־בְךָ֣ בָחַ֔רְתִּי נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ ‡
(bayyōm hahūʼ nəʼum-yhwh ʦəⱱāʼōt ʼeqqāḩₐkā zərubāⱱel ben-shəʼaltīʼēl ˊaⱱdiy nəʼum-yhwh vəsamtiykā kaḩōtām kiy-ⱱəkā ⱱāḩartī nəʼum yhwh ʦəⱱāʼōt.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος παντοκράτωρ, λήψομαί σε Ζοροβάβελ τὸν τοῦ Σαλαθιὴλ, τὸν δοῦλόν μου, λέγει Κύριος, καὶ θήσομαί σε ὡς σφραγίδα, διότι σὲ ᾑρέτισα, λέγει Κύριος παντοκράτωρ.
(En taʸ haʸmera ekeinaʸ, legei Kurios pantokratōr, laʸpsomai se Zorobabel ton tou Salathiaʸl, ton doulon mou, legei Kurios, kai thaʸsomai se hōs sfragida, dioti se haʸretisa, legei Kurios pantokratōr. )
BrTr In that day, saith the Lord Almighty, I will take thee, O Zorobabel, the son of Salathiel, my servant, saith the Lord, and will make thee as a seal: for I have chosen thee, saith the Lord Almighty.
ULT On that day’—the declaration of Yahweh of Armies—‘I will take you, Zerubbabel son of Shealtiel, my servant’—the declaration of Yahweh— ‘and I will make you like a signet ring, for I have chosen you’—the declaration of Yahweh of Armies!’ ”
UST Tell Zerubbabel for me, Yahweh, the commander of the heavenly armies, ‘After I destroy the armies of the other kingdoms, I am going to make you powerful, Zerubbabel son of Shealtiel, my servant.’ Tell him for me, Yahweh, ‘Just as a king seals his orders with a signet ring, so I will use you to accomplish my purposes.’ Tell him for me, Yahweh, the commander of the heavenly armies, ‘I am going to do this because I have chosen you!’ ”
BSB On that day,
⇔ declares the LORD of Hosts,
⇔ I will take you, My servant,
⇔ Zerubbabel son of Shealtiel,
⇔ declares the LORD,
⇔ and I will make you like My signet ring,
⇔ for I have chosen you,
⇔ declares the LORD of Hosts.”
OEB ⇔ In that day,
⇔ the Lord of hosts says,
⇔ I will take you, Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel,
⇔ the Lord says,
⇔ and will make you like a signet ring, for I have chosen you,
⇔ the Lord of hosts says.
WEBBE In that day, says the LORD of Armies, I will take you, Zerubbabel my servant, the son of Shealtiel,’ says the LORD, ‘and will make you like a signet ring, for I have chosen you,’ says the LORD of Armies.”
WMBB In that day, says the LORD of Hosts, I will take you, Zerubbabel my servant, the son of Shealtiel,’ says the LORD, ‘and will make you like a signet ring, for I have chosen you,’ says the LORD of Hosts.”
NET On that day,’ says the Lord who rules over all, ‘I will take you, Zerubbabel son of Shealtiel, my servant,’ says the Lord, ‘and I will make you like a signet ring, for I have chosen you,’ says the Lord who rules over all.”
LSV In that day,” a declaration of YHWH of Hosts,
“I take you, Zerubbabel, son of Shealtiel, My servant,”
A declaration of YHWH,
“And have set you as a signet,
For I have fixed on you,”
A declaration of YHWH of Hosts!
FBV On that day, says the Lord, I will take you, Zerubbabel, son of Shealtiel, my servant, and make you like my signet ring, for I have chosen you. So declares the Lord Almighty.
T4T Zerubbabel, you serve me well. So I, the Commander of the armies of angels, declare that like kings wear signet rings to show that they have authority to rule people, I will appoint you and cause you to have authority to rule. I will do that because I have chosen you. That will surely happen because I, the Commander of the armies of angels, have said it.”
LEB ‘On that day,’ declares[fn] Yahweh of hosts, ‘I will take you, Zerubbabel son of Shealtiel, my servant,’ declares[fn] Yahweh, ‘and I will make you a signet ring, for I have chosen you,’ declares[fn] Yahweh of hosts.”
BBE In that day, says the Lord of armies, I will take you, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, says the Lord, and will make you as a jewelled ring: for I have taken you to be mine, says the Lord of armies.
Moff But on that day, the Lord of hosts declares, I will take you, O Zerubbabel son of Shealtiel, my servant, and highly honour you, for I have chosen you as mine, the Lord of hosts declares.”
JPS In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, My servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet; for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.'
ASV In that day, saith Jehovah of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith Jehovah, and will make thee as a signet; for I have chosen thee, saith Jehovah of hosts.
DRA And I will overthrow the throne of kingdoms, and will destroy the strength of the kingdom of the Gentiles: and I will overthrow the chariot, and him that rideth therein: and the horses and their riders shall come down, every one by the sword of his brother.
YLT In that day — an affirmation of Jehovah of Hosts, I take thee, Zerubbabel, son of Shealtiel, My servant — an affirmation of Jehovah, And have set thee as a signet, for on thee I have fixed, An affirmation of Jehovah of Hosts!
Drby In that day, saith Jehovah of hosts, will I take thee, Zerubbabel son of Shealtiel, my servant, saith Jehovah, and will make thee as a signet; for I have chosen thee, saith Jehovah of hosts.
RV In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.
Wbstr In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet; for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.
KJB-1769 In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I have chosen thee, saith the LORD of hosts.
(In that day, saith/says the LORD of hosts, will I take thee/you, O Zerubbabel, my servant, the son of Shealtiel, saith/says the LORD, and will make thee/you as a signet: for I have chosen thee/you, saith/says the LORD of hosts. )
KJB-1611 In that day, saith the LORD of hosts, will I take thee, O Zerubbabel, my seruant, the son of Shealtiel, saith the LORD, and will make thee as a signet: for I haue chosen thee, saith the LORD of hosts.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps In that day, saith the Lord of hoastes, will I take thee Zorobabel my seruaunt sonne of Salathiel, sayth the Lord, & will make thee as a signet: for I haue chosen thee, sayth the Lorde of hoastes.
(In that day, saith/says the Lord of hosts, will I take thee/you Zorobabel my servant son of Salathiel, saith/says the Lord, and will make thee/you as a signet: for I have chosen thee/you, saith/says the Lord of hosts.)
Gnva And I will ouerthrowe the throne of kingdomes, and I wil destroy the strength of the kingdomes of the heathen, and I wil ouerthrowe the charets, and those that ride in them, and the horse and the riders shall come downe, euery one by the sword of his brother.
(And I will overthrowe the throne of kingdoms, and I will destroy the strength of the kingdoms of the heathen, and I will overthrowe the chariots, and those that ride in them, and the horse and the riders shall come down, every one by the sword of his brother. )
Cvdl And as for the, o Zorobabel (saieth the LORDE of hoostes) thou sonne of Salathiel, my seruaunt: I wil take the (saieth the LORDE) at the same tyme, and make the as a seale: for I haue chosen the, saieth the LORDE of hoostes.
(And as for them, o Zorobabel (saieth the LORD of hoostes) thou/you son of Salathiel, my servant: I will take the (saieth the LORD) at the same time, and make thee/you as a seale: for I have chosen them, saith/says the LORD of hoostes.)
Wycl and Y schal al to-breke the strengthe of rewme of hethene men, and schal distrie a foure horsid carte, and the stiere therof; and horsis schulen go doun, and stieris of hem, a man bi swerd of his brother.
(and I shall all to-breke the strengthe of realm of heathen men, and shall destroy a four horsid carte, and the stiere thereof; and horsis should go down, and stieris of them, a man by sword of his brother.)
Luth Zur selbigen Zeit, spricht der HErr Zebaoth, will ich dich, Serubabel, du Sohn Sealthiels, meinen Knecht, nehmen, spricht der HErr, und will dich wie einen Petschaftsring halten; denn ich habe dich erwählet, spricht der HErr Zebaoth.
(Zur selbigen Zeit, says the/of_the LORD Zebaoth, will I dich, Serubabel, you son Sealthiels, my Knecht, take, says the/of_the LORD, and will you/yourself like a Petschaftsring halten; because I have you/yourself chosen, says the/of_the LORD Zebaoth.)
ClVg et subvertam solium regnorum, et conteram fortitudinem regni gentium: et subvertam quadrigam et ascensorem ejus, et descendent equi, et ascensores eorum, vir in gladio fratris sui.
(and subvertam solium regnorum, and conteram fortitudinem regni gentium: and subvertam quadrigam and ascensorem his, and descendent equi, and ascensores their, man in gladio fratris sui. )
2:23 The signet ring was a symbol of kingship. An engraved stone set in a gold or silver finger ring was used to seal or endorse official documents. The image here emphasizes the divine authority invested in Zerubbabel and assures the people of God’s continuing involvement in the political process (despite the failures of the Hebrew monarchs). The designation of Zerubbabel as the signet of the Lord no doubt rekindled expectations for the Messiah, since Zerubbabel was a descendant of King David. Yet the declaration ultimately points beyond Zerubbabel (see study note on 2:21) to one of his descendants (see Matt 1:12; Luke 1:32-33; 3:27).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
בַּיּ֣וֹם הַה֣וּא נְאֻם־יְהוָ֣ה צְבָא֡וֹת אֶ֠קָּחֲךָ זְרֻבָּבֶ֨ל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵ֤ל עַבְדִּי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְשַׂמְתִּ֖יךָ כַּֽחוֹתָ֑ם כִּֽי־בְךָ֣ בָחַ֔רְתִּי נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת
in_the=day (the)=that declares YHWH armies/angels take,you Zərubāⱱel son_of Shəʼaltiy\sup_ʼēl servant,my declares YHWH and,make,you like_a,signet_ring that/for/because/then/when in=you(ms) chosen declares YHWH armies/angels
If you have decided to translate this oracle so that it does not contain quotations within a quotation, you can translate the second-level quotations in this verse as indirect quotations. Alternate translation: “I, Yahweh of Armies, declare that on that day I will take him, Zerubbabel son of Shealtiel, my servant, and I, Yahweh of Armies, declare that I will make him like a signet ring, for I have chosen him”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בַּיּ֣וֹם הַה֣וּא
in_the=day (the)=that
Yahweh is using the term day to refer to a specific time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “At that time” or “After I have done that”
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
אֶ֠קָּחֲךָ & וְשַׂמְתִּ֖יךָ & בְךָ֣ בָחַ֔רְתִּי
take,you & and,make,you & in=you(ms) chosen
The word you is singular here because it refers to Zerubbabel, so use the singular form in your translation if your language marks that distinction.
Note 4 topic: translate-unknown
כַּֽחוֹתָ֑ם
like_a,signet_ring
A signet ring was a special ring that a ruler could use to imprint an official seal on a document. This ring bore the ruler’s name or some symbol representing him. The ruler would roll up an important document and put wax on it, then press the ring into the wax to create an official seal. If the document had this mark on its seal, people would know that what was written in the document was written with the king’s authority and had to be obeyed. You could describe this as “like a ring that a ruler uses to create official seals”
Note 5 topic: figures-of-speech / simile
כַּֽחוֹתָ֑ם
like_a,signet_ring
The point of this comparison is that Zerubbabel would be an instrument of Yahweh’s authority, just as a ruler uses a signet ring as an instrument of his authority. All the nations would have to obey Zerubbabel’s commands because Zerubbabel would be commanding them with authority that Yahweh had entrusted to him. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “an instrument of my authority, like a signet ring”