Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Yhn 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So new believers, don’t let anyone deceive you: the person faithfully obeying Yeshua’s teaching will be declared not guilty just as he is not guilty.
OET-LV Little_children, let_ no_one _be_deceiving you_all, the one practicing the righteousness, is righteous, as that one is righteous.
SR-GNT Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην, δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν. ‡
(Teknia, maʸdeis planatō humas; ho poiōn taʸn dikaiosunaʸn, dikaios estin, kathōs ekeinos dikaios estin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Little children, let no one lead you astray. The one doing righteousness is righteous, just as that one is righteous.
UST So I urge you who are very dear to me not to let anyone deceive you by telling you that it is all right to sin. If you continue doing what is right, that will please God, just as Jesus always does what pleases God.
BSB § Little children,[fn] let no one deceive you: The one who practices righteousness is righteous, just as Christ is righteous.[fn]
BLB Little children, let no one lead you astray; the one practicing righteousness is righteous, just as He is righteous.
AICNT Little children, let no one deceive you; the one who practices righteousness is righteous, just as he is righteous;
OEB My children, don’t let anyone mislead you. The person who does what is right is righteous, just as Christ is righteous.
CSB Little children, let no one deceive you. The one who does what is right is righteous, just as he is righteous.
NLT Dear children, don’t let anyone deceive you about this: When people do what is right, it shows that they are righteous, even as Christ is righteous.
NIV Dear children, do not let anyone lead you astray. The one who does what is right is righteous, just as he is righteous.
CEV Children, don't be fooled. Anyone who does right is good, just like Christ himself.
ESV Little children, let no one deceive you. Whoever practices righteousness is righteous, as he is righteous.
NASB Little children, make sure no one deceives you; the one who practices righteousness is righteous, just as He is righteous;
LSB Little children, let no one deceive you. The one who does righteousness is righteous, just as He is righteous.
WEBBE Little children, let no one lead you astray. He who does righteousness is righteous, even as he is righteous.
WMBB (Same as above)
MSG (7-8)So, my dear children, don’t let anyone divert you from the truth. It’s the person who acts right who is right, just as we see it lived out in our righteous Messiah. Those who make a practice of sin are straight from the Devil, the pioneer in the practice of sin. The Son of God entered the scene to abolish the Devil’s ways.
NET Little children, let no one deceive you: The one who practices righteousness is righteous, just as Jesus is righteous.
LSV Little children, let no one lead you astray; he who is doing righteousness is righteous, even as He is righteous,
FBV Dear friends, don't let anyone fool you: those who do what is right are right, in the same way as Jesus is right.
TCNT [fn]Little children, let no one deceive you. Whoever practices righteousness is righteous, just as he is righteous.
3:7 Little children ¦ Children ECM NA28
T4T So I urge you, who are all very dear to me, do not let anyone deceive you by telling you that it is all right to sin. If you continue doing what is right, you are righteous, just like Christ is righteous.
LEB Little children, let no one deceive you: the one who practices righteousness is righteous, just as that one is righteous.
NRSV Little children, let no one deceive you. Everyone who does what is right is righteous, just as he is righteous.
NKJV Little children, let no one deceive you. He who practices righteousness is righteous, just as He is righteous.
NAB Children, let no one deceive you. The person who acts in righteousness is righteous, just as he is righteous.
BBE My little children, let no man take you out of the true way: he who does righteousness is upright, even as he is upright;
Moff No Moff 1YHN (1JHN) book available
Wymth Dear children, let no one lead you astray. The man who acts righteously is righteous, just as He is righteous.
ASV My little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous:
DRA Little children, let no man deceive you. He that doth justice is just, even as he is just.
YLT Little children, let no one lead you astray; he who is doing the righteousness is righteous, even as he is righteous,
Drby Children, let no man lead you astray; he that practises righteousness is righteous, even as he is righteous.
RV My little children, let no man lead you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous:
Wbstr Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
KJB-1769 Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous.
KJB-1611 Little children, let no man deceiue you: he that doth righteousnes, is righteous, euen as he is righteous.
(Little children, let no man deceive you: he that doth righteousness, is righteous, even as he is righteous.)
Bshps Babes, let no man deceaue you: He that doeth righteousnes, is ryghteous, euen as he is righteous.
(Babes, let no man deceaue you: He that doeth righteousness, is righteous, even as he is righteous.)
Gnva Litle children, let no man deceiue you: he that doeth righteousnes, is righteous, as hee is righteous.
(Litle children, let no man deceive you: he that doeth righteousness, is righteous, as he is righteous. )
Cvdl Babes, let noman disceaue you. He that doeth righteousnes, is righteous, euen as he is righteous.
(Babes, let noman deceive you. He that doeth righteousness, is righteous, even as he is righteous.)
TNT Babes let no man deceave you He that doeth righteousnes is righteous even as he is righteous.
(Babes let no man deceive you He that doeth righteousness is righteous even as he is righteous. )
Wycl Litle sones, no man disseyue you; he that doith riytwysnesse, is iust, as also he is iust.
(Litle sons, no man disseyue you; he that doith riytwysnesse, is just, as also he is just.)
Luth Kindlein, lasset euch niemand verführen! Wer recht tut, der ist gerecht, gleichwie er gerecht ist.
(Kindlein, let you no_one verführen! Who recht tut, the/of_the is gerecht, gleichwie he gerecht is.)
ClVg Filioli, nemo vos seducat. Qui facit justitiam, justus est, sicut et ille justus est.[fn]
(Filioli, nemo you seducat. Who facit justitiam, justus it_is, like and he justus it_is. )
3.7 Qui facit justitiam. Id est: qui habet actum justitiæ et intentionem, justus quidem est, sed non ex se: sed sicut ille est, ab eadem radice procedit. Justitia in illo principaliter, in isto secundarie, in illo naturaliter, in isto per adoptionem. Hoc ipsum quod qui justus est ab illo justus est.
3.7 Who facit justitiam. That it_is: who habet actum justitiæ and intentionem, justus indeed it_is, but not/no from se: but like he it_is, away eadem radice procedit. Yustitia in illo principaliter, in isto secundarie, in illo naturaliter, in isto through adoptionem. This ipsum that who justus it_is away illo justus it_is.
UGNT τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς; ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην, δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν.
(teknia, maʸdeis planatō humas; ho poiōn taʸn dikaiosunaʸn, dikaios estin, kathōs ekeinos dikaios estin.)
SBL-GNT ⸀τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·
(⸀teknia, maʸdeis planatō humas; ho poiōn taʸn dikaiosunaʸn dikaios estin, kathōs ekeinos dikaios estin;)
TC-GNT [fn]Τεκνία, μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς· ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην δίκαιός ἐστι, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν·
(Teknia, maʸdeis planatō humas; ho poiōn taʸn dikaiosunaʸn dikaios esti, kathōs ekeinos dikaios estin; )
3:7 τεκνια ¦ παιδια ECM NA28
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
3:4-10 This section discusses what it means to live a pure life (3:3). Being born into God’s family demands purification; a life of sin—a continual lack of purity—is evidence that someone is not really God’s child. Sin is incompatible with the new nature derived from the new birth. John wants believers to do what is right and thus demonstrate that they are joined to Christ and his righteousness. Those who are children of God do not make a practice of sinning, but this differs from the sort of “sinlessness” that the false teachers claimed (see 1:5-10 and corresponding study notes).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
τεκνία
little_children
See how you translated Little children in 2:1. Alternate translation: [You dear believers who are under my care]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
μηδεὶς πλανάτω ὑμᾶς
no_one /let_be/_deceiving you_all
See how you translated the similar expression in 2:26. Alternate translation: [do not be deceived by anyone] or [do not let anyone get you to believe things that are not true]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην
the_‹one› practicing ¬the righteousness
See how you translated the similar expression in 2:29. Alternate translation: [The one who does what is right]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
δίκαιός ἐστιν, καθὼς ἐκεῖνος δίκαιός ἐστιν
righteous is as that_‹one› righteous is
If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what the term righteous means in this context. Alternate translation: [is acceptable to God, just as Jesus is acceptable to God]
Note 5 topic: writing-pronouns
ἐκεῖνος
that_‹one›
The demonstrative pronoun that one refers to Jesus. Alternate translation: [Jesus]