Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 33 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 33:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 33:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ¶ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVand_this of_Yəhūdāh/(Judah) and_said hear Oh_YHWH the_voice of_Yəhūdāh and_near/to people_his bring_him hands_his he_contended to_him/it and_help against_foes_his you_will_be.

UHBוְ⁠זֹ֣את לִֽ⁠יהוּדָה֮ וַ⁠יֹּאמַר֒ שְׁמַ֤ע יְהוָה֙ ק֣וֹל יְהוּדָ֔ה וְ⁠אֶל־עַמּ֖⁠וֹ תְּבִיאֶ֑⁠נּוּ יָדָי⁠ו֙ רָ֣ב ל֔⁠וֹ וְ⁠עֵ֥זֶר מִ⁠צָּרָ֖י⁠ו תִּהְיֶֽה׃ס
   (və⁠zoʼt li⁠yhūdāh va⁠yyoʼmar shəmaˊ yhwh qōl yəhūdāh və⁠ʼel-ˊamm⁠ō təⱱīʼe⁠nnū yādāy⁠v rāⱱ l⁠ō və⁠ˊēzer mi⁠ʦʦārāy⁠v tihyeh)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ αὕτη Ἰούδα· εἰσάκουσον Κύριε φωνῆς Ἰούδα, καὶ εἰς τὸν λαὸν αὐτοῦ ἔλθοις ἄν· αἱ χεῖρες αὐτοῦ διακρινοῦσιν αὐτῷ, καὶ βοηθὸς ἐκ τῶν ἐχθρῶν ἔσῃ.
   (Kai hautaʸ Youda; eisakouson Kurie fōnaʸs Youda, kai eis ton laon autou elthois an; hai ⱪeires autou diakrinousin autōi, kai boaʸthos ek tōn eⱪthrōn esaʸ. )

BrTrAnd this is the blessing of Juda; Hear, Lord, the voice of Juda, and do thou visit his people: his hands shall contend for him, and thou shalt be a help from his enemies.

ULTAnd this is for Judah. And he said:
 ⇔ Listen, Yahweh, to the voice of Judah,
 ⇔ and to his people bring him.
 ⇔ Let his hand strive for himself,
 ⇔ and a help against his enemies you will be.

USTI say this about the tribe of Judah:
 ⇔ Yahweh, listen to them when they call out for help;
 ⇔ and after they separate from the other tribes, unite them with the other tribes again.
 ⇔ Fight for them,
 ⇔ and help them to fight against their enemies.

BSB  § And concerning Judah he said:
 ⇔ “O LORD, hear the cry of Judah
 ⇔ and bring him to his people.
 ⇔ With his own hands he defends his cause,
 ⇔ but may You be a help against his foes.”


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEThis is for Judah. He said,
 ⇔ “Hear, LORD, the voice of Judah.
 ⇔ Bring him in to his people.
 ⇔ With his hands he contended for himself.
 ⇔ You shall be a help against his adversaries.”

WMBB (Same as above)

NETAnd this is the blessing to Judah. He said,
 ⇔ Listen, O Lord, to Judah’s voice,
 ⇔ and bring him to his people.
 ⇔ May his power be great,
 ⇔ and may you help him against his foes.

LSVAnd this [is] for Judah, and he says: Hear, O YHWH, the voice of Judah,
And You bring him in to his people; His hand has striven for him,
And You are a help from his adversaries.

FBVTo Judah he said: “Lord, please hear the cry of Judah and reunite him with his people. Even though he fights for himself, may you help him against his enemies.”

T4T  ¶ “ say this about the tribe of Judah:
 ⇔ Yahweh, listen to them when they call out for help;
 ⇔ and unite them with the other tribes again.
 ⇔ Fight for them,
 ⇔ and help them to fight against their enemies.

LEB• [fn] “Hear, O Yahweh, the voice of Judah, •  and bring him to his people; •  his own hands strive[fn] for him, •  and may you be a help[fn] his foes.”


33:2 Literally “and this concerning/to Judah, and he said”

33:2 Or “is/are great” on his behalf

33:2 Literally “from”

BBEAnd this is the blessing of Judah: he said, Give ear, O Lord, to the voice of Judah and make him one with his people: let your hands take up his cause, and be his help against his attackers.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd this for Judah, and he said: Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him in unto his people; his hands shall contend for him, and Thou shalt be a help against his adversaries.

ASVAnd this is the blessing of Judah: and he said,
 ⇔ Hear, Jehovah, the voice of Judah,
 ⇔ And bring him in unto his people.
 ⇔ With his hands he contended for himself;
 ⇔ And thou shalt be a help against his adversaries.

DRAThis is the blessing of Juda. Hear, O Lord, the voice of Juda, and bring him in unto his people: his hands shall fight for him, and he shall be his helper against his enemies.

YLTAnd this [is] for Judah; and he saith: — Hear, O Jehovah, the voice of Judah, And unto his people do Thou bring him in; His hand hath striven for him, And an help from his adversaries art Thou.

DrbyAnd this of Judah; and he said, Hear, Jehovah, the voice of Judah, And bring him unto his people; May his hands strive for them; And be thou a help to him against his oppressors.

RVAnd this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, And bring him in unto his people: With his hands he contended for himself; And thou shalt be an help against his adversaries.

WbstrAnd this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him to his people: let his hands be sufficient for him, and be thou a help to him from his enemies.

KJB-1769¶ And this is the blessing of Judah: and he said, Hear, LORD, the voice of Judah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou an help to him from his enemies.
   (¶ And this is the blessing of Yudah: and he said, Hear, LORD, the voice of Yudah, and bring him unto his people: let his hands be sufficient for him; and be thou/you an help to him from his enemies. )

KJB-1611¶ And this is the blessing of Iudah: and he said, Heare, LORD, the voice of Iudah, and bring him vnto his people: let his hands bee sufficient for him, and bee thou an helpe to him from his enemies.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThis same also happen to Iuda: And he sayde: Heare Lorde the voyce of Iuda, & bryng him vnto his people: his handes shalbe good enough for hym, yf thou helpe hym agaynst his enemies.
   (This same also happen to Yudah: And he said: Hear Lord the voice of Yudah, and bring him unto his people: his hands shall be good enough for him, if thou/you help him against his enemies.)

GnvaAnd thus he blessed Iudah, and said, Heare, O Lord, the voyce of Iudah, and bring him vnto his people: his hands shalbe sufficient for him, if thou helpe him against his enemies.
   (And thus he blessed Yudah, and said, Hear, O Lord, the voice of Yudah, and bring him unto his people: his hands shall be sufficient for him, if thou/you help him against his enemies. )

CvdlThis is the blessynge of Iuda. And he sayde: LORDE heare the voyce of Iuda, and brynge him vnto his people: Let his hades multiplye him, and let him be helped fro his enemies.
   (This is the blessing of Yudah. And he said: LORD hear the voice of Yudah, and bring him unto his people: Let his hades multiplye him, and let him be helped from his enemies.)

WyclThis is the blessyng of Juda; Lord, here thou the vois of Juda, and brynge in hym to his puple; hise hondis schulen fiyte for hym, and the helpere of hym schal be ayens hise aduersaries.
   (This is the blessing of Yudah; Lord, here thou/you the voice of Yudah, and bring in him to his puple; his hands should fight for him, and the helpere of him shall be against his adversaries.)

LuthDies ist der Segen Judas. Und er sprach: HErr, erhöre die Stimme Judas, mache ihn zum Regenten in seinem Volk und laß seine Macht groß werden, und ihm müsse wider seine Feinde geholfen werden!
   (This/These is the/of_the blessing Yudas. And he spoke: LORD, erhöre the voice Yudas, make him/it for_the Regenten in his people and let his Macht large become, and him müsse against his enemies geholfen become!)

ClVgHæc est Judæ benedictio: [Audi, Domine, vocem Judæ, et ad populum suum introduc eum: manus ejus pugnabunt pro eo, et adjutor illius contra adversarios ejus erit.][fn]
   (This it_is Yudæ benedictio: [Listen, Domine, vocem Yudæ, and to the_people his_own introduc eum: hands his pugnabunt for eo, and adyutor illius on_the_contrary adversarios his will_be.] )


33.7 Hæc est Judæ. Judas, qui interpretatur confessio, universalem significat Ecclesiam, in qua laudis divinæ confessio et gratiarum actio. De quo mater ait: Modo confitebor Domino Gen. 29.. Hæc est vera sponsa Christi quæ virtutum monilibus adornata, non superbit, sed gratias agit, pro hac orat ut audiatur. Audi, Domine, vocem Judæ. Regum scilicet qui de Juda, qui Christum desiderabant; et ipsius Christi, qui ait: Confitebor tibi, Pater, rex cœli et terræ, etc. Luc. 10. Manus. Oravit Dominum pro Juda, cui nunc Domini promittit auxilia, quasi non præsumat de viribus suis Judas, sed in illo confidat qui ait: Confidite, ego vici mundum Joan. 16.; cujus manus in cruce contra spiritales nequitias pugnaverunt, ut per mortem destrueret eum qui habebat mortis imperium. Adjutor. Ut vincat et dicat: Super excelsa mea deducet me victor Habac. 3.: ipse enim in nobis vincit, et pro victoria sua coronat nos in misericordia et miserationibus.


33.7 This it_is Yudæ. Yudas, who interpretatur confessio, universalem significat Ecclesiam, in which laudis divinæ confessio and gratiarum actio. De quo mater he_said: Modo confitebor Master Gen. 29.. This it_is vera sponsa of_Christ which virtutum monilibus adornata, not/no superbit, but gratias agit, for hac orat as audiatur. Listen, Domine, vocem Yudæ. Regum scilicet who about Yuda, who Christum desiderabant; and ipsius of_Christ, who he_said: Confitebor tibi, Pater, king cœli and terræ, etc. Luc. 10. Manus. Oravit Dominum for Yuda, cui now Master promittit auxilia, as_if not/no præsumat about viribus to_his_own Yudas, but in illo confidat who he_said: Confidite, I vici the_world Yoan. 16.; cuyus hands in cruce on_the_contrary spiritales nequitias pugnaverunt, as through mortem destrueret him who had mortis government. Adyutor. Ut vincat and let_him_say: Super excelsa mea deducet me victor Habac. 3.: exactly_that/himself because in us vincit, and for victoria his_own coronat we in misericordia and miserationibus.


TSNTyndale Study Notes:

33:7 Judah was Jacob’s fourth son by Leah (Gen 29:35). The anticipated messianic ruler would come through this tribe. This promise was fulfilled first in David (Ruth 4:18-22; 1 Chr 2:3-15) and then in Jesus Christ (Matt 1:1-6a; see Gen 49:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

Moses continues to bless the tribes of Israel, which he began to do in Deuteronomy 33:2. The blessings are short poems.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) to the voice of Judah

(Some words not found in UHB: and,this of,Judah and,said hear YHWH sound/voice Yehuda and=near/to people,his bring,him hands,his fights to=him/it and,help against,foes,his be )

Here “voice of Judah” refers to the cries and prayers of the people of Judah. Alternate translation: “when the people of Judah pray to you”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) be a help

(Some words not found in UHB: and,this of,Judah and,said hear YHWH sound/voice Yehuda and=near/to people,his bring,him hands,his fights to=him/it and,help against,foes,his be )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word help, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “help him to fight”

BI Deu 33:7 ©