Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) We’ve certainly broken your rules and disobeyed you.
⇔ You haven’t forgiven us.
OET-LV We we_have_transgressed and_rebelled you not you_have_forgiven.
UHB נַ֤חְנוּ פָשַׁ֨עְנוּ֙ וּמָרִ֔ינוּ אַתָּ֖ה לֹ֥א סָלָֽחְתָּ׃ס ‡
(naḩnū fāshaˊnū ūmārinū ʼattāh loʼ şālāḩəttā.§)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡμαρτήσαμεν, ἠσεβήσαμεν, καὶ οὐχ ἱλάσθης.
(Haʸmartaʸsamen, aʸsebaʸsamen, kai ouⱪ hilasthaʸs. )
BrTr We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
ULT We have surely transgressed and disobeyed you; you did not pardon.
UST “We have sinned and rebelled against you,
⇔ and you have not forgiven us.
BSB “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
⇔
MSB “We have sinned and rebelled; You have not forgiven.”
⇔
OEB "We have transgressed and rebelled,
⇔ And Thou hast not pardoned.
WEBBE “We have transgressed and have rebelled.
⇔ You have not pardoned.
WMBB (Same as above)
NET “We have blatantly rebelled;
⇔ you have not forgiven.”
LSV We have transgressed and been rebellious,
You have not forgiven.
FBV “We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
T4T “We have sinned and rebelled against you,
⇔ and you have not forgiven us.
LEB No LEB LAM book available
BBE We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
Moff No Moff LAM book available
JPS We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
ASV We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
DRA Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
YLT We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
Drby We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
RV We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
(We have transgressed and have rebelled; thou/you hast not pardoned. )
SLT We transgressed and resisted: thou forgavest not.
Wbstr We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
KJB-1769 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
(We have transgressed and have rebelled: thou/you hast not pardoned. )
KJB-1611 We haue transgressed, and haue rebelled, thou hast not pardoned.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps LAM book available
Gnva We haue sinned, and haue rebelled, therefore thou hast not spared.
(We have sinned, and have rebelled, therefore thou/you hast not spared. )
Cvdl No Cvdl LAM book available
Wycl No Wycl LAM book available
Luth No Luth LAM book available
ClVg Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
(Nun We unjust we_did, and to anger we_challenged; therefore you(sg) inexorable/relentless you_are. )
RP-GNT No RP-GNT LAM book available
3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) We have transgressed and rebelled
(Some words not found in UHB: we transgressed and,rebelled you(ms) not forgiven )
The words “transgressed” and “rebelled” share similar meanings. Together they indicate that transgression is the same as rebelling against Yahweh.