Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 3 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel LAM 3:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lam 3:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LVIn/on/at/with_darkness dwell_me like_dead of_antiquity.

UHBבְּ⁠מַחֲשַׁכִּ֥ים הוֹשִׁיבַ֖⁠נִי כְּ⁠מֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃ס
   (bə⁠maḩₐshakkim hōshīⱱa⁠nī kə⁠mētēy ˊōlām)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέ με ὡς νεκροὺς αἰῶνος.
   (en skoteinois ekathise me hōs nekrous aiōnos. )

BrTrHe has set me in dark places, as them that have long been dead.

ULTHe makes me dwell in dark places like the dead of long ago.

USTIt is as though he has buried me in a dark place
 ⇔ like those who have been dead for a long time.

BSBHe has made me dwell in darkness
 ⇔ like those dead for ages.


OEBHe hath made me to dwell in the darkness
 ⇔ As those long dead.

WEBBEHe has made me dwell in dark places,
 ⇔ as those who have been long dead.

WMBB (Same as above)

NETHe has made me reside in deepest darkness
 ⇔ like those who died long ago.

LSVIn dark places He has caused me to dwell,
As the dead of old.

FBVHe has forced me to live in darkness like those long dead.

T4TIt is as though he has buried me in a dark place
 ⇔ like [SIM] the graves of those who have been dead for a long time.

LEB•  like the dead of long ago.

BBEHe has kept me in dark places, like those who have been long dead.

MoffNo Moff LAM book available

JPSHe hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

ASVHe hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

DRABeth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.

YLTIn dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.

DrbyHe hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.

RVHe hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

WbstrHe hath set me in dark places, as they that are dead of old.

KJB-1769He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
   (He hath/has set me in dark places, as they that be dead of old. )

KJB-1611He hath set me in darke places, as they that be dead of old.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsHe hath set me in darknesse, as they that be dead for euer.
   (He hath/has set me in darkness, as they that be dead forever.)

GnvaHe hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
   (He hath/has set me in dark places, as they that be dead forever. )

CvdlHe hath set me in darcknesse, as they that be deed for euer.
   (He hath/has set me in darknessse, as they that be dead forever.)

WyclBeth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
   (Beth. He set me in derk places, as everlasting dead men.)

LuthEr hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
   (He has me in darkness gelegt, like the Toten in the/of_the world.)

ClVgBeth In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
   (Beth In tenebrosis collocavit me, as_if mortuos sempiternos. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) He made me live in dark places, like those who died long ago

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,darkness dwell,me like,dead long_ago )

Here “dark places” is a metaphor for suffering. The author compares the intensity of his suffering to the intensity of the darkness that those who died long ago experience. Alternate translation: “The suffering that he causes me is intense like the darkness of the grave” or “He makes me suffer terribly, as if I were in the darkness of those who died long ago” (See also: figs-simile)

BI Lam 3:6 ©