Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV You_will_give to/for_them shamelessness of_heart curse_your to/for_them.
UHB תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מְגִנַּת־לֵ֔ב תַּאֲלָֽתְךָ֖ לָהֶֽם׃ ‡
(tittēn lāhem məginnat-lēⱱ taʼₐlātəkā lāhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ΘΑΥ. Ἀποδώσεις αὐτοῖς ὑπερασπισμὸν, καρδίας μου μόχθον.
(ThAU. Apodōseis autois huperaspismon, kardias mou moⱪthon. )
BrTr Thau. Thou wilt give them as a covering, the grief of my heart.
ULT Give them an insolent heart; your condemnation be upon them!
UST You permit them to do whatever they want,
⇔ and you punish them by taking away their shame.
⇔ That is why your curse is upon them.
BSB Put a veil of anguish over their hearts;
⇔ may Your curse be upon them!
OEB Blindness of heart wilt Thou give them–
⇔ Thy curse be upon them!
WEBBE You will give them hardness of heart,
⇔ your curse to them.
WMBB (Same as above)
NET Give them a distraught heart;
⇔ may your curse be on them!
LSV You give to them a covered heart,
Your curse to them.
FBV Give them a covering for their minds![fn] May your curse be on them!
3:65 This may be similar to the expression in 2 Corinthians 3:15, “a veil covers their minds.”
T4T Curse them [IDM]
⇔ for their being very stubborn [IDM].
LEB • curse them!
BBE You will let their hearts be covered over with your curse on them.
Moff No Moff LAM book available
JPS Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
ASV Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
DRA Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
YLT Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
Drby give them obduracy of heart, thy curse unto them;
RV Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
Wbstr Give them sorrow of heart, thy curse to them.
KJB-1769 Give them sorrow of heart, thy curse unto them.[fn]
(Give them sorrow of heart, thy/your curse unto them. )
3.65 sorrow…: or, obstinacy of heart
KJB-1611 [fn]Giue them sorrow of heart, thy curse vnto them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
3:65 Or, obstinacie of heart.
Bshps Geue them an obstinate heart, euen thy curse.
(Give them an obstinate heart, even thy/your curse.)
Gnva Giue them sorow of heart, euen thy curse to them.
(Give them sorow of heart, even thy/your curse to them. )
Cvdl Geue them ye thinge, that their owne herte is afrayed of: euen thy curse.
(Give them ye/you_all thing, that their own heart is afraid of: even thy/your curse.)
Wycl Tau. Thou schalt yyue to hem the scheeld of herte, thi trauel.
(Tau. Thou shalt give to them the shield of heart, thy/your trauel.)
Luth Laß ihnen das Herz erschrecken und deinen Fluch fühlen!
(Let to_them the heart erschrecken and deinen Fluch fühlen!)
ClVg Thau Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
(Thau Dabis to_them scutum cordis, laborem tuum. )
3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) You will let their hearts be shameless
(Some words not found in UHB: give to/for=them anguish heart curse,your to/for=them )
Here the “heart” is a metonym that represents their attitudes and emotions, and being “shameless” means not feeling ashamed of their sins even though they should. Their not being ashamed would give even more reason for God to punish them. Alternate translation: “You will let them feel no shame for their sins”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) May your condemnation be upon them
(Some words not found in UHB: give to/for=them anguish heart curse,your to/for=them )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word condemnation, you can express the same idea with the verbs “condemn” or “curse.” Alternate translation: “Condemn them” or “Curse them”