Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV You_will_pursue_[them] in/on/at/with_anger and_destroy_them from_under the_heavens of_YHWH.
UHB תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ וְתַשְׁמִידֵ֔ם מִתַּ֖חַת שְׁמֵ֥י יְהוָֽה׃פ ‡
(tirdof bəʼaf vətashmīdēm mittaḩat shəmēy yhwh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Σὺ αὐτοὺς καταδιώξεις ἐν ὀργῇ, καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ, Κύριε.
(Su autous katadiōxeis en orgaʸ, kai exanalōseis autous hupokatōthen tou ouranou, Kurie. )
BrTr Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.
ULT You pursue in anger and destroy them from under heaven, O Yahweh.
UST Because you are angry with them, pursue them and get rid of them,
⇔ until none of them remain on the earth.”
BSB You will pursue them in anger and exterminate them
⇔ from under Your heavens, O LORD.
OEB Pursue them in wrath and destroy them
⇔ From under Thy heavens.
WEBBE You will pursue them in anger,
⇔ and destroy them from under the heavens of the LORD.
WMBB (Same as above)
NET Pursue them in anger and eradicate them
⇔ from under the Lord’s heaven.
LSV You pursue in anger, and destroy them,
From under the heavens of YHWH!
FBV Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!
T4T Because you are angry with them, pursue them and get rid of them,
⇔ until none of them remain on the earth.
LEB • [fn] and destroy them from under the heavens of Yahweh.
3:? Literally “in nose”
BBE You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.
Moff No Moff LAM book available
JPS Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
ASV Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
DRA Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.
YLT Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!
Drby pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.
RV Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Wbstr Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
KJB-1769 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
KJB-1611 [fn]Persecute and destroy them in anger, from vnder the heauens of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
3:66 Psal.8.4.
Bshps Persecute them O Lorde with thyne indignation, and roote them out from vnder the heauen.
(Persecute them O Lord with thine/your indignation, and root them out from under the heaven.)
Gnva Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
(Persecute with wrath and destroy them from under the heaven, O Lord. )
Cvdl Persecute them, (O LORDE) with thy indignacion, & rote them out from vnder the heauen.
(Persecute them, (O LORD) with thy/your indignacion, and root them out from under the heaven.)
Wycl Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.
(Tau. Lord, thou/you shalt pursue them in thy/your strong veniaunce, and thou/you shalt defoule them under heavens.)
Luth Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HErr’s!
(Verfolge they/she/them with Grimm and vertilge they/she/them under to_him heaven the LORD’s!)
ClVg Thau Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.]
(Thau Persequeris in furore, and conteres them under cælis, Domine.] )
3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) from under the heavens
(Some words not found in UHB: pursue in/on/at/with,anger and,destroy,them from=under heavens YHWH )
Here “from under the heavens” represents everywhere on earth. Alternate translation: “wherever they are on earth”