Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_if from the_birds [is]_a_burnt_offering offering_his to/for_YHWH and_present from the_turtledoves or from the_young_ones the_pigeons DOM offering_his.
UHB וְאִ֧ם מִן־הָע֛וֹף עֹלָ֥ה קָרְבָּנ֖וֹ לַֽיהוָ֑ה וְהִקְרִ֣יב מִן־הַתֹּרִ֗ים א֛וֹ מִן־בְּנֵ֥י הַיּוֹנָ֖ה אֶת־קָרְבָּנֽוֹ׃ ‡
(vəʼim min-hāˊōf ˊolāh qārəbānō layhvāh vəhiqriyⱱ min-hattorim ʼō min-bənēy hayyōnāh ʼet-qārəbānō.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ ἀπὸ τῶν πετεινῶν κάρπωμα προσφέρει δῶρον αὐτοῦ τῷ κυρίῳ, καὶ προσοίσει ἀπὸ τῶν τρυγόνων, ἢ ἀπὸ τῶν περιστερῶν τὸ δῶρον αὐτοῦ.
(Ean de apo tōn peteinōn karpōma prosferei dōron autou tōi kuriōi, kai prosoisei apo tōn trugonōn, aʸ apo tōn peristerōn to dōron autou. )
BrTr And if he bring his gift, a burnt-offering to the Lord, of birds, then shall he bring his gift of doves or pigeons.
ULT And if his offering to Yahweh from the birds is a burnt offering, then he shall present his offering from the turtledoves or from the sons of the pigeon.
UST But if you want to offer a bird to Yahweh as a wholly burned sacrifice, then you should offer a dove or a pigeon.
BSB § If, instead, one’s offering to the LORD is a burnt offering of birds, he is to present a turtledove or a young pigeon.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘If his offering to the LORD is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering from turtledoves or of young pigeons.
WMBB (Same as above)
NET “‘If his offering to the Lord is a burnt offering from the birds, he must present his offering from the turtledoves or from the young pigeons.
LSV And if his offering [is] a burnt-offering out of the bird to YHWH, then he has brought his offering near out of the turtle-doves or out of the young pigeons,
FBV If your offering to the Lord is a burnt offering of birds, you are to offer a turtledove or a young pigeon.
T4T ‘If what you are offering to Yahweh is a bird, you must offer a dove or a young pigeon.
LEB “ ‘But if his offering for Yahweh is a burnt offering from the birds, then he must present his offering from the turtledoves or from the young doves.[fn]
1:14 Literally “the sons of the dove”
BBE And if his offering to the Lord is a burned offering of birds, then he is to make his offering of doves or of young pigeons.
Moff No Moff LEV book available
JPS And if his offering to the LORD be a burnt-offering of fowls, then he shall bring his offering of turtle-doves, or of young pigeons.
ASV And if his oblation to Jehovah be a burnt-offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons.
DRA But if the oblation of a holocaust to the Lord be of birds, of turtles, or of young pigeons,
YLT 'And if his offering [is] a burnt-offering out of the fowl to Jehovah, than he hath brought near his offering out of the turtle-doves or out of the young pigeons,
Drby And if his offering to Jehovah be a burnt-offering of fowls, then he shall present his offering of turtle-doves, or of young pigeons.
RV And if his oblation to the LORD be a burnt offering of fowls, then he shall offer his oblation of turtledoves, or of young pigeons.
Wbstr And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD shall be of fowls, then he shall bring his offering of turtle doves, or of young pigeons.
KJB-1769 ¶ And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
KJB-1611 ¶ And if the burnt sacrifice for his offring to the LORD be of foules, then he shall bring his offering of turtle doues, or of yong pigeons.
(¶ And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of foules, then he shall bring his offering of turtle doves, or of young pigeons.)
Bshps If the burnt offeryng for the sacrifice of the Lorde be of fowles, he shall bring his sacrifice of turtle doues, or of the young pigeons.
(If the burnt offeryng for the sacrifice of the Lord be of fowles, he shall bring his sacrifice of turtle doves, or of the young pigeons.)
Gnva And if his sacrifice be a burnt offring to the Lord of ye foules, then he shall offer his sacrifice of the turtle doues, or of the yong pigeons.
(And if his sacrifice be a burnt offering to the Lord of ye/you_all foules, then he shall offer his sacrifice of the turtle doves, or of the young pigeons. )
Cvdl But yf he wil offre a burntsacrifice of ye foules vnto the LORDE, then let him offre it of the turtill doues or of ye yonge pigeons.
(But if he will offre a burntsacrifice of ye/you_all fowls/birds unto the LORD, then let him offre it of the turtill doves or of ye/you_all young pigeons.)
Wycl Forsothe if the offryng of brent sacrifice to the Lord is of briddis, of turtlis, and of culuer briddis,
(Forsothe if the offryng of burnt sacrifice to the Lord is of birds, of turtlis, and of culuer birds,)
Luth Will er aber von Vögeln dem HErr’s ein Brandopfer tun, so tue er‘s von Turteltauben oder von jungen Tauben.
(Will he but from Vögeln to_him LORD’s a Brandopfer do/put, so do er‘s from Turteltauben or from jungen Tauben.)
ClVg Si autem de avibus, holocausti oblatio fuerit Domino, de turturibus, aut pullis columbæ,[fn]
(When/But_if however about avibus, holocausti oblatio has_been Master, about turturibus, aut pullis columbæ, )
1.14 Si autem. ISID. Turtur, caro Christi, secundum illud Salomonis: Pulchræ sunt genæ tuæ sicut turturis: Columba Spiritum sanctum significat. Unde: Super quem videris Spiritum descendentem sicut columbam, hic est Filius meus. Turtur ergo columba caro Christi est Spiritui sociata: hæc tria sacrificia offert homo, id est Christus, de bobus scilicet, pecoribus, et avibus. ISICH. in Levit. Admirabilis verborum subtilitas, etc., usque ad, contemplantur et sapiunt cœlestia, ubi Christus est in dextera Dei sedens.
1.14 When/But_if however. ISID. Turtur, caro of_Christ, after/second illud Salomonis: Pulchræ are genæ tuæ like turturis: Columba Spiritum holy significat. Whence: Super which videris Spiritum descendentem like columbam, this it_is Son meus. Turtur therefore columba caro of_Christ it_is Spiritui sociata: these_things tria sacrificia offert homo, id it_is Christus, about bobus scilicet, pecoribus, and avibus. ISICH. in Levit. Admirabilis verborum subtilitas, etc., usque ad, contemplantur and sapiunt cœlestia, where Christus it_is in dextera of_God sedens.
1:3-17 burnt offering (Hebrew ‘olah, “what goes up”): The Hebrew word implies the ascent of the animal in flame and smoke. Except for its hide, given in payment to the officiating priest (7:8), this offering was burned completely on the altar (1:9). Its purpose was to satisfy God’s wrath against sin, ceremonially cleansing the worshiper and restoring him or her to fellowship with God (cp. Rom 3:25; 8:3; 2 Cor 5:18-21). The whole burnt offering occurs first in this list of offerings (Lev 1–7), providing a pattern for offerings that follow. It is the most common and most general atoning offering.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
מִן־הָע֛וֹף & מִן־הַתֹּרִ֗ים א֛וֹ מִן־בְּנֵ֥י הַיּוֹנָ֖ה
from/more_than the,birds & from/more_than the,turtledoves or from/more_than sons_of the,pigeons
The expressions from the birds, from the doves, and from the sons of the pigeon do not refer to specific birds, that is, to a specific group of turtledoves or pigeons. Rather, these expressions describe any birds (that is, any doves or pigeons) that an Israelite might own or be able to purchase for sacrifice. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “from any of his birds … from his doves or from his pigeons”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
מִן־בְּנֵ֥י הַיּוֹנָ֖ה
from/more_than from/more_than from/more_than sons_of the,pigeons
The expression sons of describes a person or animal that shares the essential qualities of something. The author of Leviticus uses this phrase to describe a group of birds as the sons of the pigeon since they were birds that shared the essential qualities of that class of birds. If it would be helpful, you could use an equivalent idiom from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “from the pigeons”