Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17

Parallel LEV 1:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 1:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_if from the_birds [is]_a_burnt_offering offering_his to/for_YHWH and_present from the_turtledoves or from the_young_ones the_pigeons DOM offering_his.

UHBוְ⁠אִ֧ם מִן־הָ⁠ע֛וֹף עֹלָ֥ה קָרְבָּנ֖⁠וֹ לַֽ⁠יהוָ֑ה וְ⁠הִקְרִ֣יב מִן־הַ⁠תֹּרִ֗ים א֛וֹ מִן־בְּנֵ֥י הַ⁠יּוֹנָ֖ה אֶת־קָרְבָּנֽ⁠וֹ׃
   (və⁠ʼim min-hā⁠ˊōf ˊolāh qārəbān⁠ō la⁠yhvāh və⁠hiqriyⱱ min-ha⁠ttorim ʼō min-bənēy ha⁠yyōnāh ʼet-qārəbān⁠ō.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ ἀπὸ τῶν πετεινῶν κάρπωμα προσφέρει δῶρον αὐτοῦ τῷ κυρίῳ, καὶ προσοίσει ἀπὸ τῶν τρυγόνων, ἢ ἀπὸ τῶν περιστερῶν τὸ δῶρον αὐτοῦ.
   (Ean de apo tōn peteinōn karpōma prosferei dōron autou tōi kuriōi, kai prosoisei apo tōn trugonōn, aʸ apo tōn peristerōn to dōron autou. )

BrTrAnd if he bring his gift, a burnt-offering to the Lord, of birds, then shall he bring his gift of doves or pigeons.

ULTAnd if his offering to Yahweh from the birds is a burnt offering, then he shall present his offering from the turtledoves or from the sons of the pigeon.

USTBut if you want to offer a bird to Yahweh as a wholly burned sacrifice, then you should offer a dove or a pigeon.

BSB  § If, instead, one’s offering to the LORD is a burnt offering of birds, he is to present a turtledove or a young pigeon.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘If his offering to the LORD is a burnt offering of birds, then he shall offer his offering from turtledoves or of young pigeons.

WMBB (Same as above)

NET“‘If his offering to the Lord is a burnt offering from the birds, he must present his offering from the turtledoves or from the young pigeons.

LSVAnd if his offering [is] a burnt-offering out of the bird to YHWH, then he has brought his offering near out of the turtle-doves or out of the young pigeons,

FBVIf your offering to the Lord is a burnt offering of birds, you are to offer a turtledove or a young pigeon.

T4T‘If what you are offering to Yahweh is a bird, you must offer a dove or a young pigeon.

LEB“ ‘But if his offering for Yahweh is a burnt offering from the birds, then he must present his offering from the turtledoves or from the young doves.[fn]


1:14 Literally “the sons of the dove”

BBEAnd if his offering to the Lord is a burned offering of birds, then he is to make his offering of doves or of young pigeons.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd if his offering to the LORD be a burnt-offering of fowls, then he shall bring his offering of turtle-doves, or of young pigeons.

ASVAnd if his oblation to Jehovah be a burnt-offering of birds, then he shall offer his oblation of turtle-doves, or of young pigeons.

DRABut if the oblation of a holocaust to the Lord be of birds, of turtles, or of young pigeons,

YLT'And if his offering [is] a burnt-offering out of the fowl to Jehovah, than he hath brought near his offering out of the turtle-doves or out of the young pigeons,

DrbyAnd if his offering to Jehovah be a burnt-offering of fowls, then he shall present his offering of turtle-doves, or of young pigeons.

RVAnd if his oblation to the LORD be a burnt offering of fowls, then he shall offer his oblation of turtledoves, or of young pigeons.

WbstrAnd if the burnt sacrifice for his offering to the LORD shall be of fowls, then he shall bring his offering of turtle doves, or of young pigeons.

KJB-1769¶ And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.

KJB-1611¶ And if the burnt sacrifice for his offring to the LORD be of foules, then he shall bring his offering of turtle doues, or of yong pigeons.
   (¶ And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of foules, then he shall bring his offering of turtle doves, or of young pigeons.)

BshpsIf the burnt offeryng for the sacrifice of the Lorde be of fowles, he shall bring his sacrifice of turtle doues, or of the young pigeons.
   (If the burnt offeryng for the sacrifice of the Lord be of fowles, he shall bring his sacrifice of turtle doves, or of the young pigeons.)

GnvaAnd if his sacrifice be a burnt offring to the Lord of ye foules, then he shall offer his sacrifice of the turtle doues, or of the yong pigeons.
   (And if his sacrifice be a burnt offering to the Lord of ye/you_all foules, then he shall offer his sacrifice of the turtle doves, or of the young pigeons. )

CvdlBut yf he wil offre a burntsacrifice of ye foules vnto the LORDE, then let him offre it of the turtill doues or of ye yonge pigeons.
   (But if he will offre a burntsacrifice of ye/you_all fowls/birds unto the LORD, then let him offre it of the turtill doves or of ye/you_all young pigeons.)

WyclForsothe if the offryng of brent sacrifice to the Lord is of briddis, of turtlis, and of culuer briddis,
   (Forsothe if the offryng of burnt sacrifice to the Lord is of birds, of turtlis, and of culuer birds,)

LuthWill er aber von Vögeln dem HErr’s ein Brandopfer tun, so tue er‘s von Turteltauben oder von jungen Tauben.
   (Will he but from Vögeln to_him LORD’s a Brandopfer do/put, so do er‘s from Turteltauben or from jungen Tauben.)

ClVgSi autem de avibus, holocausti oblatio fuerit Domino, de turturibus, aut pullis columbæ,[fn]
   (When/But_if however about avibus, holocausti oblatio has_been Master, about turturibus, aut pullis columbæ, )


1.14 Si autem. ISID. Turtur, caro Christi, secundum illud Salomonis: Pulchræ sunt genæ tuæ sicut turturis: Columba Spiritum sanctum significat. Unde: Super quem videris Spiritum descendentem sicut columbam, hic est Filius meus. Turtur ergo columba caro Christi est Spiritui sociata: hæc tria sacrificia offert homo, id est Christus, de bobus scilicet, pecoribus, et avibus. ISICH. in Levit. Admirabilis verborum subtilitas, etc., usque ad, contemplantur et sapiunt cœlestia, ubi Christus est in dextera Dei sedens.


1.14 When/But_if however. ISID. Turtur, caro of_Christ, after/second illud Salomonis: Pulchræ are genæ tuæ like turturis: Columba Spiritum holy significat. Whence: Super which videris Spiritum descendentem like columbam, this it_is Son meus. Turtur therefore columba caro of_Christ it_is Spiritui sociata: these_things tria sacrificia offert homo, id it_is Christus, about bobus scilicet, pecoribus, and avibus. ISICH. in Levit. Admirabilis verborum subtilitas, etc., usque ad, contemplantur and sapiunt cœlestia, where Christus it_is in dextera of_God sedens.


TSNTyndale Study Notes:

1:3-17 burnt offering (Hebrew ‘olah, “what goes up”): The Hebrew word implies the ascent of the animal in flame and smoke. Except for its hide, given in payment to the officiating priest (7:8), this offering was burned completely on the altar (1:9). Its purpose was to satisfy God’s wrath against sin, ceremonially cleansing the worshiper and restoring him or her to fellowship with God (cp. Rom 3:25; 8:3; 2 Cor 5:18-21). The whole burnt offering occurs first in this list of offerings (Lev 1–7), providing a pattern for offerings that follow. It is the most common and most general atoning offering.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

מִן־הָ⁠ע֛וֹף & מִן־הַ⁠תֹּרִ֗ים א֛וֹ מִן־בְּנֵ֥י הַ⁠יּוֹנָ֖ה

from/more_than the,birds & from/more_than the,turtledoves or from/more_than sons_of the,pigeons

The expressions from the birds, from the doves, and from the sons of the pigeon do not refer to specific birds, that is, to a specific group of turtledoves or pigeons. Rather, these expressions describe any birds (that is, any doves or pigeons) that an Israelite might own or be able to purchase for sacrifice. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “from any of his birds … from his doves or from his pigeons”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

מִן־בְּנֵ֥י הַ⁠יּוֹנָ֖ה

from/more_than from/more_than from/more_than sons_of the,pigeons

The expression sons of describes a person or animal that shares the essential qualities of something. The author of Leviticus uses this phrase to describe a group of birds as the sons of the pigeon since they were birds that shared the essential qualities of that class of birds. If it would be helpful, you could use an equivalent idiom from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “from the pigeons”

BI Lev 1:14 ©