Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_tear_open DOM_him/it in/on/at/with_wings_its not he_will_separate_[it] and_burn DOM_him/it the_priest/officer the_altar_on on the_wood which [are]_on the_fire [is]_a_burnt_offering it a_fire_offering of_an_odor of_soothing to/for_YHWH.
UHB וְשִׁסַּ֨ע אֹת֣וֹ בִכְנָפָיו֮ לֹ֣א יַבְדִּיל֒ וְהִקְטִ֨יר אֹת֤וֹ הַכֹּהֵן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה עַל־הָעֵצִ֖ים אֲשֶׁ֣ר עַל־הָאֵ֑שׁ עֹלָ֣ה ה֗וּא אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃ס ‡
(vəshişşaˊ ʼotō ⱱikənāfāyv loʼ yaⱱdīl vəhiqţir ʼotō hakkohēn hammizbēḩāh ˊal-hāˊēʦim ʼₐsher ˊal-hāʼēsh ˊolāh hūʼ ʼishshēh rēyaḩ nīḩoaḩ layhvāh.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκκλάσει αὐτὸ ἐκ τῶν πτερύγων, καὶ οὐ διελεῖ, καὶ ἐπιθήσει αὐτὸ ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρός· κάρπωμά ἐστι θυσία ὀσμὴ εὐωδίας τῷ Κυρίῳ.
(Kai ekklasei auto ek tōn pterugōn, kai ou dielei, kai epithaʸsei auto ho hiereus epi to thusiastaʸrion epi ta xula ta epi tou puros; karpōma esti thusia osmaʸ euōdias tōi Kuriōi. )
BrTr And he shall break it off from the wings and shall not separate it, and the priest shall put it on the altar on the wood which is on the fire: it is a burnt-offering, a sacrifice, a sweet-smelling savour to the Lord.
ULT And he shall tear it open by its wings; he shall not divide it. And the priest shall cause it to become smoke on the altar, on the wood that is on the fire. It is a burnt offering, a gift of a pleasing smell to Yahweh.
UST Then the priest should tear the bird open, holding it by its wings, but he should not tear it into two parts. Next, on the wood fire that he builds on the altar, the priest should burn the bird completely in a way that causes smoke to go up. This will fulfill the requirements for the wholly burned sacrifice. Yahweh will consider it to be a gift, and he will enjoy the smell of the smoke.
¶
BSB He shall tear it open by its wings, without dividing the bird completely. And the priest is to burn it on the altar atop the burning wood. It is a burnt offering, an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE He shall tear it by its wings, but shall not divide it apart. The priest shall burn it on the altar, on the wood that is on the fire. It is a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
WMBB (Same as above)
NET and tear it open by its wings without dividing it into two parts. Finally, the priest must offer it up in smoke on the altar on the wood which is in the fire – it is a burnt offering, a gift of a soothing aroma to the Lord.
LSV and he has cleaved it with its wings (he does not separate [it]), and the priest has made it an incense on the altar, on the wood, which [is] on the fire; it [is] a burnt-offering, a fire-offering of refreshing fragrance to YHWH.”
FBV He shall tear it open by its wings, but not completely apart. The priest is to burn it on the altar on the burning wood. It is a burnt offering, a food offering, to be accepted by the Lord.
T4T Then he will grasp the bird’s wings and partially tear the bird open. Then he will burn it completely in the fire on the altar. And the aroma will be pleasing to Yahweh.’
LEB Then[fn] he must tear it apart by its wings but must not sever it; then[fn] the priest will turn it into smoke on the altar. It is a burnt offering by fire as an appeasing fragrance for Yahweh.’ ”
BBE And let it be broken open at the wings, but not cut in two; and let it be burned on the altar by the priest on the wood which is on the fire; it is a burned offering; an offering made by fire for a sweet smell to the Lord.
Moff No Moff LEV book available
JPS And he shall rend it by the wings thereof, but shall not divide it asunder; and the priest shall make it smoke upon the altar, upon the wood that is upon the fire; it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
ASV and he shall rend it by the wings thereof, but shall not divide it asunder. And the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
DRA And he shall break the pinions thereof, and shall not cut, nor divide it with a knife, and shall burn it upon the altar, putting fire under the wood. It is a holocaust and oblation of most sweet savour to the Lord.
YLT and he hath cleaved it with its wings (he doth not separate [it]), and the priest hath made it a perfume on the altar, on the wood, which [is] on the fire; it [is] a burnt-offering, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.
Drby and he shall split it open at its wings, [but] shall not divide [it] asunder; and the priest shall burn it on the altar on the wood that is on the fire: it is a burnt-offering, an offering by fire to Jehovah of a sweet odour.
RV and he shall rend it by the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Wbstr And he shall cleave it with its wings, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
KJB-1769 And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
KJB-1611 And hee shall cleane it with the wings thereof, but shall not diuide it asunder: And the Priest shall burne it vpon the altar, vpon the wood that is vpon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire of a sweet sauour vnto the LORD.
(And he shall clean it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: And the Priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire of a sweet sauour unto the LORD.)
Bshps And he shall breake the wynges of it, but plucke them not asunder: And the priest shal burne it vpon the aulter, euen vpon the wood that is vpon the fire, that it may be a burnt offeryng, an oblation made by fire for a sweete sauour vnto the Lorde.
(And he shall break the wings of it, but pluck them not asunder: And the priest shall burn it upon the altar, even upon the wood that is upon the fire, that it may be a burnt offeryng, an oblation made by fire for a sweete sauour unto the Lord.)
Gnva And he shall cleaue it with his wings, but not deuide it asunder: and the Priest shall burne it vpon the altar vpon the wood that is in the fire: for it is a burnt offering, an oblation made by fire for a sweete sauour vnto the Lord.
(And he shall cleaue it with his wings, but not deuide it asunder: and the Priest shall burn it upon the altar upon the wood that is in the fire: for it is a burnt offering, an oblation made by fire for a sweete sauour unto the Lord. )
Cvdl and he shall deuyde the wynges of it, but not breake the cleane of. And thus shall the prest burne it vpon the altare, euen vpon the wodd that lyeth vpo the fyre, for a burntsacrifice. This is an offerynge of a swete sauoure vnto the LORDE.
(and he shall deuyde the wings of it, but not break the clean of. And thus shall the priest burn it upon the altar, even upon the wood that lieth/lies upo the fire, for a burntsacrifice. This is an offering of a sweet sauoure unto the LORD.)
Wycl and he schal breke the wyngis therof, and he schal not kerue, nether he schal departe it with yrun; and he schal brenne it on the auter, whanne fier is set vndur the trees; it is a brent sacrifice, and an offryng of swete odour to the Lord.
(and he shall breke the wyngis thereof, and he shall not kerue, neither he shall depart it with yrun; and he shall brenne it on the altar, when fire is set under the trees; it is a burnt sacrifice, and an offryng of sweet odour to the Lord.)
Luth Und soll seine Flügel spalten, aber nicht abbrechen. Und also soll es der Priester auf dem Altar anzünden, auf dem Holz auf dem Feuer, zum Brandopfer. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HErr’s.
(And should his Flügel spalten, but not abbrechen. And also should it the/of_the priest(s) on to_him altar anzünden, on to_him wood on to_him fire, for_the Brandopfer. The is a fire for_the süßen Geruch to_him LORD’s.)
ClVg confringetque ascellas ejus, et non secabit, neque ferro dividet eam, et adolebit super altare, lignis igne supposito. Holocaustum est et oblatio suavissimi odoris Domino.
(confringetque ascellas his, and not/no secabit, nor ferro dividet eam, and adolebit over altare, lignis igne supposito. Holocaustum it_is and oblatio suavissimi odoris Master. )
1:17 tear . . . without tearing it apart: Cutting larger animals into pieces (1:6, 12) probably reflects the ancient rite of covenant-making, in which the participant passed between the two halves of a sacrificed animal (see Gen 15:10). Because of their small size, birds were not cut in half. If it was necessary to pass between them, they were arranged in pairs.