Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 1 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel LEV 1:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 1:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 1:2 verse available

OET-LVSpeak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_say to_them anyone if/because he_will_present of_you_all a_present to/for_YHWH from the_cattle/livestock from the_herd and_from the_flock you_all_will_present DOM offering_your_all’s.

UHBדַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְ⁠אָמַרְתָּ֣ אֲלֵ⁠הֶ֔ם אָדָ֗ם כִּֽי־יַקְרִ֥יב מִ⁠כֶּ֛ם קָרְבָּ֖ן לַֽ⁠יהוָ֑ה מִן־הַ⁠בְּהֵמָ֗ה מִן־הַ⁠בָּקָר֙ וּ⁠מִן־הַ⁠צֹּ֔אן תַּקְרִ֖יבוּ אֶת־קָרְבַּנְ⁠כֶֽם׃ 
   (dabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl və⁠ʼāmarttā ʼₐlē⁠hem ʼādām ⱪiy-yaqriyⱱ mi⁠ⱪem qārəbān la⁠yhvāh min-ha⁠bəhēmāh min-ha⁠bāqār ū⁠min-ha⁠ʦʦoʼn taqriyⱱū ʼet-qārəban⁠kem.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Speak to the sons of Israel, and you shall say to them, ‘A man from you, when he presents an offering to Yahweh from the livestock— from the cattle or from the flock— you shall present your offering.

UST to tell the Israelite people, “When any of you offers an animal to Yahweh, you should offer it from your farm animals, from your cattle or from your sheep and goats.


BSB “Speak to the Israelites and tell them: When any of you brings an offering to the LORD, you may bring as your offering an animal from the herd or the flock.

OEBNo OEB LEV book available

WEB “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When anyone of you offers an offering to Yahweh, you shall offer your offering of the livestock, from the herd and from the flock.

WMB “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When anyone of you offers an offering to the LORD, you shall offer your offering of the livestock, from the herd and from the flock.

NET “Speak to the Israelites and tell them, ‘When someone among you presents an offering to the Lord, you must present your offering from the domesticated animals, either from the herd or from the flock.

LSV “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: Any man of you, when he brings an offering near to YHWH out of the livestock—out of the herd or out of the flock—you bring your offering near.

FBV “Go and speak to the Israelites and tell them: When you present an offering to the Lord, you may bring as your offering an animal from the herd of cattle or the flock of sheep or goats.

T4T “Tell this to the Israeli people: ‘When any of you brings an offering to Yahweh, bring one of your sheep or goats or cattle.

LEB “Speak to the Israelites,[fn] and say to them, ‘When a person[fn] from you presents an offering to Yahweh, you shall present your offering from domestic animals, from the cattle[fn] or from the flock.[fn]


?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Or “man”—the singular noun is generic, thus the “you” and “your” in the remainder of the verse are all plural

?:? Or “herd”

?:? The Hebrew term refers collectively to both sheep and goats (small livestock animals)

BBE Give these orders to the children of Israel: When anyone of you makes an offering to the Lord, you are to take it from the cattle, from the herd or from the flock.

MOFNo MOF LEV book available

JPS Speak unto the children of Israel, and say unto them: When any man of you bringeth an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd or of the flock.

ASV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man of you offereth an oblation unto Jehovah, ye shall offer your oblation of the cattle, even of the herd and of the flock.

DRA Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: The man among you that shall offer to the Lord a sacrifice of the cattle, that is, offering victims of oxen and sheep,

YLT 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, Any man of you when he doth bring near an offering to Jehovah, out of the cattle — out of the herd, or out of the flock — ye do bring near your offering.

DBY Speak unto the children of Israel and say unto them, When any man of you presenteth an offering to Jehovah, ye shall present your offering of the cattle, of the herd and of the flock.

RV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man of you offereth an oblation unto the LORD, ye shall offer your oblation of the cattle, even of the herd and of the flock.

WBS Speak to the children of Israel, and say to them, If any man of you shall bring an offering to the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.

KJB Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
  (Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye/you_all shall bring your offering of the cattle, even of the heard, and of the flock. )

BB Speake vnto the children of Israel, & thou shalt say vnto them: If a man of yon bring a sacrifice vnto the Lorde, ye shall bryng your sacrifice from among these cattell, euen fro among the beefes and the sheepe.
  (Speake unto the children of Israel, and thou/you shalt say unto them: If a man of yon bring a sacrifice unto the Lord, ye/you_all shall bring your sacrifice from among these cattle, even from among the beefes and the sheepe.)

GNV Speake vnto the children of Israel, and thou shalt say vnto them, If any of you offer a sacrifice vnto the Lord, ye shall offer your sacrifice of cattell, as of beeues and of the sheepe.
  (Speake unto the children of Israel, and thou/you shalt say unto them, If any of you offer a sacrifice unto the Lord, ye/you_all shall offer your sacrifice of cattle, as of beeues and of the sheepe. )

CB Speake vnto ye childre of Israel, & saie vnto them: Who so euer amoge you wyl brynge an offerynge vnto the LORDE, let him brynge it of ye catell, euen of the oxen, & of the shepe.
  (Speake unto ye/you_all children of Israel, and saie unto them: Who so ever among you will bring an offering unto the LORD, let him bring it of ye/you_all cattlel, even of the oxen, and of the shepe.)

WYC Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, A man of you, that offrith to the Lord a sacrifice of beestis, that is, of oxun and of scheep, and offrith slayn sacrifices, if his offryng is brent sacrifice,
  (Speke thou/you to the sons of Israel, and thou/you shalt say to them, A man of you, that offrith to the Lord a sacrifice of beasts/animals, that is, of oxen and of sheep, and offrith slain/killed sacrifices, if his offryng is burnt sacrifice,)

LUT Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Welcher unter euch dem HErrn ein Opfer tun will, der tue es von dem Vieh, von Rindern und Schafen.
  (Rede with the Kindern Israel and sprich to ihnen: Welcher under you to_him LORD a Opfer tun will, the tue it from to_him Vieh, from Rindern and Schafen.)

CLV Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Homo, qui obtulerit ex vobis hostiam Domino de pecoribus, id est, de bobus et ovibus offerens victimas,
  (Loquere childrens Israël, and dices to them: Homo, who obtulerit ex to_you hostiam Domino about pecoribus, id it_is, about bobus and ovibus offerens victimas, )

BRN If any man of you shall bring gifts to the Lord, ye shall bring your gifts of the cattle and of the oxen and of the sheep.

BrLXX λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἐὰν προσαγάγῃ δῶρα τῷ Κυρίῳ, ἀπὸ τῶν κτηνῶν καὶ ἀπὸ τῶν βοῶν καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων προσοίσετε τὰ δῶρα ὑμῶν.
  (lalaʸson tois huiois Israaʸl, kai ereis pros autous, anthrōpos ex humōn ean prosagagaʸ dōra tōi Kuriōi, apo tōn ktaʸnōn kai apo tōn boōn kai apo tōn probatōn prosoisete ta dōra humōn. )


TSNTyndale Study Notes:

1:1–7:38 The first major section of Leviticus deals with the institution of the sacrificial system and the priesthood. The sacrifices were either for atonement (the whole burnt offering, sin offering, and guilt offering) or for worship (grain offering and peace offering). Each one taught theology through a hands-on approach. Priests were required to officiate in the sacrificial worship at the Tabernacle, to instruct God’s people in the revelation given to Moses at Sinai, and to represent the people before God, such as on the Day of Atonement (ch 16). Priests were provided for by receiving a portion of the offerings.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְ⁠אָמַרְתָּ֣ אֲלֵ⁠הֶ֔ם

speak to/towards sons_of Yisrael and,say to,them

These two phrases mean basically the same thing. The repetition emphasizes that Moses is to deliver the following speech to the people of Israel. (The speech makes up the first seven chapters of the book.) If your language does not use repetition for emphasis, you could use a single phrase and convey the emphasis in another way. Alternate translation: “Make sure you say to the people of Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙

sons_of Yisrael

This expression speaks of the people of Israel in the time of Moses as if they were literally the sons of Israel. It means that they are the physical and spiritual descendants of Jacob, whose name God changed to Israel. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the descendants of Israel”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙

sons_of Yisrael

Although the word translated sons is masculine and plural, it has a generic sense that applies to both men and women. In your translation, you may wish to use a term that is clearly inclusive of men and women. Alternate translation: “the people of Israel”

Note 4 topic: figures-of-speech / declarative

וְ⁠אָמַרְתָּ֣

and,say

As the General Introduction to Leviticus discusses, here and throughout the book, the author of Leviticus uses a future form to give an instruction or command. If it would be helpful in your language, you could translate these verbs using a command or instruction form. Alternate translation: “and say”

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

אָדָ֗ם כִּֽי־יַקְרִ֥יב מִ⁠כֶּ֛ם

humankind that/for/because/then/when brings of,you_all

Although the word translated A man is masculine, it has a generic sense that refers to any person who approaches the tent to make a sacrifice. Alternate translation: “When one of you presents” or “When someone presents”

Note 6 topic: figures-of-speech / 123person

אָדָ֗ם & מִ⁠כֶּ֛ם & תַּקְרִ֖יבוּ אֶת־קָרְבַּנְ⁠כֶֽם׃

humankind & of,you_all & bring DOM (Some words not found in UHB: speak to/towards sons_of Yisrael and,say to,them humankind that/for/because/then/when brings of,you_all offering to/for=YHWH from/more_than the=cattle/livestock from/more_than the,herd and=from the,flock bring DOM offering,your_all's )

As the General Introduction to Leviticus discusses, the book often speaks of the Israelites and to the Israelites in the third person, even though it is a direct address to them. Here and throughout the book, if it would be helpful in your language, you could either (1) use the second person in your translation. Alternate translation: “One of you Israelites ... you shall present your offering” or (2) use the third person in your translation. Alternate translation: “An Israelite ... he shall present his offering”

Note 7 topic: figures-of-speech / yousingular

מִ⁠כֶּ֛ם & תַּקְרִ֖יבוּ אֶת־קָרְבַּנְ⁠כֶֽם׃

of,you_all & bring DOM (Some words not found in UHB: speak to/towards sons_of Yisrael and,say to,them humankind that/for/because/then/when brings of,you_all offering to/for=YHWH from/more_than the=cattle/livestock from/more_than the,herd and=from the,flock bring DOM offering,your_all's )

The words you and your here are plural. These words apply to the entire Israelite community. Use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 8 topic: writing-poetry

יַקְרִ֥יב & קָרְבָּ֖ן

brings & offering

The word presents translates a verb that is related to the noun translated offering. The repetition of related words adds emphasis to the statement. If your language can repeat words for emphasis, it would be appropriate to use that construction here in your translation.

Note 9 topic: figures-of-speech / genericnoun

הַ⁠בְּהֵמָ֗ה & הַ⁠בָּקָר֙  & הַ⁠צֹּ֔אן

the=cattle/livestock & the,herd & the,flock

The expressions the livestock, the cattle, and the flock do not refer to specific groups of animals. They describe any groups of animals that an Israelite might own. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “his livestock … his cattle … his flock”

Note 10 topic: translate-unknown

מִן־הַ⁠בְּהֵמָ֗ה

from/more_than the=cattle/livestock

The word translated livestock refers generally to land animals as opposed to birds or fish. In the context of Leviticus, it refers specifically to domesticated bovines, sheep, goats, and all other animals used for commercial and agrarian purposes, including work and food. If your readers would not be familiar with these animals, you could use a general expression in your translation. Alternate translation: “from the animals he is raising”

Note 11 topic: translate-unknown

מִן־הַ⁠בָּקָר֙

from/more_than from/more_than the,herd

The word translated cattle refers to a subgroup of the word translated livestock. It describes a group of bovines—whether cows, bulls, or oxen. If your readers would not be familiar with these animals, you could use a general expression in your translation. Alternate translation: “either from his bovines”

Note 12 topic: translate-unknown

וּ⁠מִן־הַ⁠צֹּ֔אן

and=from the,flock

The word translated flock refers to a subgroup of the word translated livestock. It describes a group of sheep or goats. If your readers would not be familiar with these animals, you could use a general expression in your translation. Alternate translation: “or from his sheep or goats”

תַּקְרִ֖יבוּ

bring

Alternate translation: “you must present”

BI Lev 1:2 ©