Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 1 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Speak to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_say to_them anyone if/because he_will_present of_you_all a_present to/for_YHWH from the_cattle/livestock from the_herd and_from the_flock you_all_will_present DOM offering_your_all’s.
UHB דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם אָדָ֗ם כִּֽי־יַקְרִ֥יב מִכֶּ֛ם קָרְבָּ֖ן לַֽיהוָ֑ה מִן־הַבְּהֵמָ֗ה מִן־הַבָּקָר֙ וּמִן־הַצֹּ֔אן תַּקְרִ֖יבוּ אֶת־קָרְבַּנְכֶֽם׃ ‡
(dabēr ʼel-bənēy yisrāʼēl vəʼāmartā ʼₐlēhem ʼādām kiy-yaqriyⱱ mikkem qārəbān layhvāh min-habəhēmāh min-habāqār ūmin-haʦʦoʼn taqriyⱱū ʼet-qārəbankem.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX λάλησον τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, ἄνθρωπος ἐξ ὑμῶν ἐὰν προσαγάγῃ δῶρα τῷ Κυρίῳ, ἀπὸ τῶν κτηνῶν καὶ ἀπὸ τῶν βοῶν καὶ ἀπὸ τῶν προβάτων προσοίσετε τὰ δῶρα ὑμῶν.
(lalaʸson tois huiois Israaʸl, kai ereis pros autous, anthrōpos ex humōn ean prosagagaʸ dōra tōi Kuriōi, apo tōn ktaʸnōn kai apo tōn boōn kai apo tōn probatōn prosoisete ta dōra humōn. )
BrTr If any man of you shall bring gifts to the Lord, ye shall bring your gifts of the cattle and of the oxen and of the sheep.
ULT “Speak to the sons of Israel, and you shall say to them, ‘A man from you, when he presents an offering to Yahweh from the livestock— from the cattle or from the flock— you shall present your offering.
UST to tell the Israelite people, “When any of you offers an animal to Yahweh, you should offer it from your farm animals, from your cattle or from your sheep and goats.
BSB “Speak to the Israelites and tell them: When any of you brings an offering to the LORD, you may bring as your offering an animal from the herd or the flock.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When anyone of you offers an offering to the LORD, you shall offer your offering of the livestock, from the herd and from the flock.
WMBB (Same as above)
NET “Speak to the Israelites and tell them, ‘When someone among you presents an offering to the Lord, you must present your offering from the domesticated animals, either from the herd or from the flock.
LSV “Speak to the sons of Israel, and you have said to them: Any man of you, when he brings an offering near to YHWH out of the livestock—out of the herd or out of the flock—you bring your offering near.
FBV “Go and speak to the Israelites and tell them: When you present an offering to the Lord, you may bring as your offering an animal from the herd of cattle or the flock of sheep or goats.
T4T “Tell this to the Israeli people: ‘When any of you brings an offering to Yahweh, bring one of your sheep or goats or cattle.
LEB “Speak to the Israelites,[fn] and say to them, ‘When a person[fn] from you presents an offering to Yahweh, you shall present your offering from domestic animals, from the cattle[fn] or from the flock.[fn]
1:2 Literally “sons/children of Israel”
1:2 Or “man”—the singular noun is generic, thus the “you” and “your” in the remainder of the verse are all plural
1:2 Or “herd”
1:2 The Hebrew term refers collectively to both sheep and goats (small livestock animals)
BBE Give these orders to the children of Israel: When anyone of you makes an offering to the Lord, you are to take it from the cattle, from the herd or from the flock.
Moff No Moff LEV book available
JPS Speak unto the children of Israel, and say unto them: When any man of you bringeth an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd or of the flock.
ASV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man of you offereth an oblation unto Jehovah, ye shall offer your oblation of the cattle, even of the herd and of the flock.
DRA Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: The man among you that shall offer to the Lord a sacrifice of the cattle, that is, offering victims of oxen and sheep,
YLT 'Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, Any man of you when he doth bring near an offering to Jehovah, out of the cattle — out of the herd, or out of the flock — ye do bring near your offering.
Drby Speak unto the children of Israel and say unto them, When any man of you presenteth an offering to Jehovah, ye shall present your offering of the cattle, of the herd and of the flock.
RV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man of you offereth an oblation unto the LORD, ye shall offer your oblation of the cattle, even of the herd and of the flock.
Wbstr Speak to the children of Israel, and say to them, If any man of you shall bring an offering to the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
KJB-1769 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
(Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye/you_all shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock. )
KJB-1611 Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, If any man of you bring an offering vnto the LORD, ye shall bring your offering of the cattell, euen of the herd, and of the flocke.
(Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye/you_all shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flocke.)
Bshps Speake vnto the children of Israel, & thou shalt say vnto them: If a man of yon bring a sacrifice vnto the Lorde, ye shall bryng your sacrifice from among these cattell, euen fro among the beefes and the sheepe.
(Speak unto the children of Israel, and thou/you shalt say unto them: If a man of yon bring a sacrifice unto the Lord, ye/you_all shall bring your sacrifice from among these cattle, even from among the beefes and the sheep.)
Gnva Speake vnto the children of Israel, and thou shalt say vnto them, If any of you offer a sacrifice vnto the Lord, ye shall offer your sacrifice of cattell, as of beeues and of the sheepe.
(Speak unto the children of Israel, and thou/you shalt say unto them, If any of you offer a sacrifice unto the Lord, ye/you_all shall offer your sacrifice of cattle, as of beeues and of the sheep. )
Cvdl Speake vnto ye childre of Israel, & saie vnto them: Who so euer amoge you wyl brynge an offerynge vnto the LORDE, let him brynge it of ye catell, euen of the oxen, & of the shepe.
(Speak unto ye/you_all children of Israel, and say unto them: Who so ever among you will bring an offering unto the LORD, let him bring it of ye/you_all cattle, even of the oxen, and of the sheep.)
Wyc Speke thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, A man of you, that offrith to the Lord a sacrifice of beestis, that is, of oxun and of scheep, and offrith slayn sacrifices, if his offryng is brent sacrifice,
(Speak thou/you to the sons of Israel, and thou/you shalt say to them, A man of you, that offrith to the Lord a sacrifice of beasts/animals, that is, of oxen and of sheep, and offrith slain/killed sacrifices, if his offryng is burnt sacrifice,)
Luth Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Welcher unter euch dem HErr’s ein Opfer tun will, der tue es von dem Vieh, von Rindern und Schafen.
(Rede with the Kindern Israel and sprich to to_them: Welcher under you to_him LORD’s a Opfer do/put will, the/of_the do it from to_him Vieh, from cattle and Schafen.)
ClVg Loquere filiis Israël, et dices ad eos: Homo, qui obtulerit ex vobis hostiam Domino de pecoribus, id est, de bobus et ovibus offerens victimas,
(Loquere childrens Israel, and dices to them: Homo, who obtulerit from to_you hostiam Master about pecoribus, id it_is, about bobus and ovibus offerens victimas, )
1:1–7:38 The first major section of Leviticus deals with the institution of the sacrificial system and the priesthood. The sacrifices were either for atonement (the whole burnt offering, sin offering, and guilt offering) or for worship (grain offering and peace offering). Each one taught theology through a hands-on approach. Priests were required to officiate in the sacrificial worship at the Tabernacle, to instruct God’s people in the revelation given to Moses at Sinai, and to represent the people before God, such as on the Day of Atonement (ch 16). Priests were provided for by receiving a portion of the offerings.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵהֶ֔ם
speak to/towards sons_of Yisrael and,say to,them
These two phrases mean basically the same thing. The repetition emphasizes that Moses is to deliver the following speech to the people of Israel. (The speech makes up the first seven chapters of the book.) If your language does not use repetition for emphasis, you could use a single phrase and convey the emphasis in another way. Alternate translation: “Make sure you say to the people of Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙
sons_of Yisrael
This expression speaks of the people of Israel in the time of Moses as if they were literally the sons of Israel. It means that they are the physical and spiritual descendants of Jacob, whose name God changed to Israel. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the descendants of Israel”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙
sons_of Yisrael
Although the word translated as sons is masculine and plural, it has a generic sense that applies to both men and women. In your translation, you may wish to use a term that is clearly inclusive of men and women. Alternate translation: “the people of Israel”
Note 4 topic: figures-of-speech / declarative
וְאָמַרְתָּ֣
and,say
As the General Introduction to Leviticus discusses, here and throughout the book, the author of Leviticus uses a future form to give a law or command. If it would be helpful in your language, you could translate these verbs using a command or instruction form. Alternate translation: “and you must say”
Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations
אָדָ֗ם כִּֽי־יַקְרִ֥יב מִכֶּ֛ם
humankind that/for/because/then/when brings of,you_all
Although the word translated as A man is masculine, it has a generic sense that refers to any person who approaches the tent to make a sacrifice. Alternate translation: “When one of you presents” or “When someone presents”
Note 6 topic: figures-of-speech / 123person
אָדָ֗ם & מִכֶּ֛ם & תַּקְרִ֖יבוּ אֶת־קָרְבַּנְכֶֽם׃
humankind & of,you_all & bring DOM (Some words not found in UHB: speak to/towards sons_of Yisrael and,say to,them humankind that/for/because/then/when brings of,you_all offering to/for=YHWH from/more_than the=cattle/livestock from/more_than the,herd and=from the,flock bring DOM offering,your_all's )
As the General Introduction to Leviticus discusses, the book often speaks of the Israelites and to the Israelites in the third person, even though it is a direct address to them. Here and throughout the book, if it would be helpful in your language, you could either (1) use the second person in your translation. Alternate translation: “One of you Israelites … you shall present your offering” or (2) use the third person in your translation. Alternate translation: “An Israelite … he shall present his offering”
Note 7 topic: figures-of-speech / yousingular
מִכֶּ֛ם & תַּקְרִ֖יבוּ אֶת־קָרְבַּנְכֶֽם׃
of,you_all & bring DOM (Some words not found in UHB: speak to/towards sons_of Yisrael and,say to,them humankind that/for/because/then/when brings of,you_all offering to/for=YHWH from/more_than the=cattle/livestock from/more_than the,herd and=from the,flock bring DOM offering,your_all's )
The words you and your here are plural. These words apply to the entire Israelite community. Use the plural form in your translation if your language marks that distinction.
Note 8 topic: writing-poetry
יַקְרִ֥יב & קָרְבָּ֖ן
brings & offering
The word presents translates a verb that is related to the noun translated as offering. The repetition of related words adds emphasis to the statement. If your language can repeat words for emphasis, it would be appropriate to use that construction here in your translation.
תַּקְרִ֖יבוּ
bring
Alternate translation: “you must present”