Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17

Parallel LEV 1:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 1:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_cut DOM_him/it into_pieces_its and_DOM his/its_head and_DOM suet_its and_arrange the_priest/officer DOM_them on the_wood which [are]_on the_fire which [is]_on the_altar.

UHBוְ⁠נִתַּ֤ח אֹת⁠וֹ֙ לִ⁠נְתָחָ֔י⁠ו וְ⁠אֶת־רֹאשׁ֖⁠וֹ וְ⁠אֶת־פִּדְר֑⁠וֹ וְ⁠עָרַ֤ךְ הַ⁠כֹּהֵן֙ אֹתָ֔⁠ם עַל־הָֽ⁠עֵצִים֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־הָ⁠אֵ֔שׁ אֲשֶׁ֖ר עַל־הַ⁠מִּזְבֵּֽחַ׃
   (və⁠nittaḩ ʼot⁠ō li⁠nətāḩāy⁠v və⁠ʼet-roʼsh⁠ō və⁠ʼet-pidr⁠ō və⁠ˊārak ha⁠kkohēn ʼotā⁠m ˊal-hā⁠ˊēʦīm ʼₐsher ˊal-hā⁠ʼēsh ʼₐsher ˊal-ha⁠mmizbēaḩ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ διελουσιν αὐτὸ κατὰ μέλη, καὶ τὴν κεφαλὴν, καὶ τὸ στέαρ· καὶ ἐπιστοιβάσουσιν οἱ ἱερεῖς αὐτὰ ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρὸς τὰ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου.
   (Kai dielousin auto kata melaʸ, kai taʸn kefalaʸn, kai to stear; kai epistoibasousin hoi hiereis auta epi ta xula ta epi tou puros ta epi tou thusiastaʸriou. )

BrTrAnd they shall divide it by its limbs, and its head and its fat, and the priests shall pile them up on the wood which is on the fire, on the altar.

ULTAnd he shall cut it into its pieces and its head and its suet. And the priest shall arrange them on the wood that is on the fire that is on the altar.

USTYou should then cut the animal into pieces, including its head and its fat portions. Then the priest should organize those pieces on a wood fire that he builds on the altar.

BSBHe is to cut the animal into pieces, and the priest shall arrange them, including the head and fat, atop the burning wood that is on the altar.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEHe shall cut it into its pieces, with its head and its fat. The priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is on the altar,

WMBB (Same as above)

NETNext, the one presenting the offering must cut it into parts, with its head and its suet, and the priest must arrange them on the wood which is in the fire, on the altar.

LSVand he has cut it into its pieces, and its head and its fat, and the priest has arranged them on the wood, which [is] on the fire, which [is] on the altar;

FBVThen you are to cut it into pieces, and the priest shall carefully place the pieces, including the head and the fat, on the wood burning on the altar.

T4TYou must cut the animal into pieces. You must wash the inner parts and the legs of the animal. Then the priests will arrange the pieces, including the head and the fat, on the burning wood.

LEBThen[fn] he must cut it into pieces along with its head and its suet; and the priest will arrange them on the wood that is on the fire that is on the altar.


1:12 Or “And”

BBEAnd the offering is to be cut into its parts, with its head and its fat; and the priest is to put them in order on the wood which is on the fire on the altar:

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd he shall cut it into its pieces; and the priest shall lay them, with its head and its suet, in order on the wood that is on the fire which is upon the altar.

ASVAnd he shall cut it into its pieces, with its head and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:

DRAAnd they shall divide the joints, the head, and all that cleave to the liver: and shall lay them upon the wood, under which the fire is to be put:

YLTand he hath cut it into its pieces, and its head and its fat, and the priest hath arranged them on the wood, which [is] on the fire, which [is] on the altar;

DrbyAnd he shall cut it into its pieces, and its head, and its fat; and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is on the altar;

RVAnd he shall cut it into its pieces, with its head and its fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:

WbstrAnd he shall cut it into its pieces, with its head and its fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:

KJB-1769And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:

KJB-1611And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the Priest shall lay them in order on the wood that is on the fire, which is vpon the altar:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd he shall cut it into his peeces, euen with his head and his fat: and the priest shall put them vpon the wood that lyeth vpon the fire in the aulter.
   (And he shall cut it into his pieces, even with his head and his fat: and the priest shall put them upon the wood that lieth/lies upon the fire in the altar.)

GnvaAnd he shall cut it in pieces, separating his head and his kall, and the Priest shall lay them in order vpon the wood that lyeth in the fire which is on the altar:
   (And he shall cut it in pieces, separating his head and his kall, and the Priest shall lay them in order upon the wood that lieth/lies in the fire which is on the altar: )

Cvdland it shal be hewen in peces. And the prest shall laye them with the heade and the fatt, vpon the wodd that lyeth vpon the fyre on the altare.
   (and it shall be hewen in pieces. And the priest shall lay them with the head and the fatt, upon the wood that lieth/lies upon the fire on the altar.)

Wycland thei schulen departe the membris, the heed, and alle thingis that cleuen to the mawe, and thei schulen putte on the trees, vndur whiche the fier schal be set;
   (and they should depart the membris, the heed, and all things that cleven to the mawe, and they should put on the trees, under which the fire shall be set;)

LuthUnd man soll es in Stücke zerhauen. Und der Priester soll den Kopf und das Fett auf das Holz und Feuer, das auf dem Altar ist, legen.
   (And man should it in Stücke zerhauen. And the/of_the priest(s) should the Kopf and the Fett on the wood and fire, the on to_him altar is, legen.)

ClVgdividentque membra, caput, et omnia quæ adhærent jecori, et ponent super ligna, quibus subjiciendus est ignis:
   (dividentque membra, caput, and everything which adhærent yecori, and ponent over ligna, to_whom subyiciendus it_is ignis: )


TSNTyndale Study Notes:

1:3-17 burnt offering (Hebrew ‘olah, “what goes up”): The Hebrew word implies the ascent of the animal in flame and smoke. Except for its hide, given in payment to the officiating priest (7:8), this offering was burned completely on the altar (1:9). Its purpose was to satisfy God’s wrath against sin, ceremonially cleansing the worshiper and restoring him or her to fellowship with God (cp. Rom 3:25; 8:3; 2 Cor 5:18-21). The whole burnt offering occurs first in this list of offerings (Lev 1–7), providing a pattern for offerings that follow. It is the most common and most general atoning offering.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠נִתַּ֤ח אֹת⁠וֹ֙

and,cut DOM=him/it

Alternate translation: “And the one offering the sacrifice shall cut it”

Note 1 topic: writing-poetry

וְ⁠נִתַּ֤ח אֹת⁠וֹ֙ לִ⁠נְתָחָ֔י⁠ו

and,cut DOM=him/it into,pieces,its

See how you translated the similar expression in 1:6.

BI Lev 1:12 ©