Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 1 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel LEV 1:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 1:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_skin DOM the_burnt_offering and_cut DOM_her/it into_pieces_its.

UHBוְ⁠הִפְשִׁ֖יט אֶת־הָ⁠עֹלָ֑ה וְ⁠נִתַּ֥ח אֹתָ֖⁠הּ לִ⁠נְתָחֶֽי⁠הָ׃
   (və⁠hifshiţ ʼet-hā⁠ˊolāh və⁠nittaḩ ʼotā⁠h li⁠nətāḩey⁠hā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἐκδείραντες τὸ ὁλοκαύτωμα, μελιοῦσιν αὐτὸ κατὰ μέλη.
   (kai ekdeirantes to holokautōma, meliousin auto kata melaʸ. )

BrTrAnd having flayed the whole burnt-offering, they shall divide it by its limbs.

ULTAnd he shall skin the burnt offering and he shall cut it into its pieces.

USTYou should remove the skin from the bull that you are presenting as a wholly burned sacrifice. Then you should cut the animal into pieces.

BSBNext, he is to skin the burnt offering and cut it into pieces.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEHe shall skin the burnt offering and cut it into pieces.

WMBB (Same as above)

MSG(3-9)“If the offering is a Whole-Burnt-Offering from the herd, present a male without a defect at the entrance to the Tent of Meeting that it may be accepted by God. Lay your hand on the head of the Whole-Burnt-Offering so that it may be accepted on your behalf to make atonement for you. Slaughter the bull in God’s presence. Aaron’s sons, the priests, will make an offering of the blood by splashing it against all sides of the Altar that stands at the entrance to the Tent of Meeting. Next, skin the Whole-Burnt-Offering and cut it up. Aaron’s sons, the priests, will prepare a fire on the Altar, carefully laying out the wood, and then arrange the body parts, including the head and the suet, on the wood prepared for the fire on the Altar. Scrub the entrails and legs clean. The priest will burn it all on the Altar: a Whole-Burnt-Offering, a Fire-Gift, a pleasing fragrance to God.

NETNext, the one presenting the offering must skin the burnt offering and cut it into parts,

LSVAnd he has stripped the burnt-offering, and has cut it into its pieces;

FBVThen you are to skin the burnt offering and cut it into pieces.

T4TYou must remove the skin of the animal and cut the animal into pieces. You must wash the inner parts and the legs of the bull.

LEBThen[fn] he must remove the skin of the burnt offering and cut it into its pieces.


1:6 Or “And”

BBEAnd the burned offering is to be skinned and cut up into its parts.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces.

ASVAnd he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces.

DRAAnd when they have flayed the victim, they shall cut the joints into pieces,

YLT'And he hath stripped the burnt-offering, and hath cut it into its pieces;

DrbyAnd he shall flay the burnt-offering, and cut it up into its pieces.

RVAnd he shall flay the burnt offering, and cut it into its pieces.

WbstrAnd he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces,

KJB-1769And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.

KJB-1611And hee shall slay the burnt offering, and cut it into his pieces.
   (And he shall slay the burnt offering, and cut it into his pieces.)

BshpsAnd then shall he flay the burnt offeryng, and hewe hym in peeces.
   (And then shall he flay the burnt offeryng, and hewe him in pieces.)

GnvaThen shall he fley the burnt offering, and cut it in pieces.

CvdlAnd the skynne shalbe flayne from of the burntofferynge, and it shalbe hewen in peces.
   (And the skin shall be flayne from of the burntofferynge, and it shall be hewen in pieces.)

WycAnd whanne the skyn of the sacrifice is drawun awei, thei schulen kitte the membris in to gobetis;
   (And when the skin of the sacrifice is drawun away, they should kitte the membris in to fragments;)

LuthUnd man soll dem Brandopfer die Haut abziehen; und es soll in Stücke zerhauen werden.
   (And man should to_him Brandopfer the skin abziehen; and it should in Stücke zerhauen become.)

ClVgdetractaque pelle hostiæ, artus in frusta concident.[fn]
   (detractaque pelle hostiæ, artus in frusta concident. )


1.6 Detractaque, etc. ORIG., ibid. Sacerdos pellem detrahit, etc., usque ad terrena cœlestibus et divinis humana sociavit. ID Intestina cum pedibus jubet aqua dilui, in significationem baptismi. Intestina lavat, qui conscientiam purgat; pedes abluit, qui consummationem suscipit sacramenti. Qui enim mundus est, non indiget nisi ut pedes lavet, sed est mundus totus Joan. 15.: nec quisquam potest habere partem cum Jesu, nisi laverit pedes ejus. ISICH. in Levit. Pellis detrahitur cum divitiis et quibuscunque sæcularibus exspoliamur, etc., usque ad Christum imitantes sicut possumus. GREG. lib. I Moral., cap. 40. Pellem hostiæ detrahimus, etc., usque ad nihil lubricum in ara suæ orationis imponat.


1.6 Detractaque, etc. ORIG., ibid. Sacerdos pellem detrahit, etc., until to terrena cœlestibus and divinis humana sociavit. ID Intestina when/with feet yubet water dilui, in significationem baptismi. Intestina lavat, who conscientiam purgat; pedes abluit, who consummationem suscipit sacramenti. Who because mundus it_is, not/no indiget nisi as pedes lavet, but it_is mundus totus Yoan. 15.: but_not quisquam potest habere partem when/with Yesu, nisi laverit pedes his. ISICH. in Levit. Pellis detrahitur when/with divitiis and quibuscunque sæcularibus exspoliamur, etc., until to Christum imitantes like possumus. GREG. lib. I Moral., cap. 40. Pellem hostiæ detrahimus, etc., until to nihil lubricum in ara suæ orationis imponat.


TSNTyndale Study Notes:

1:6 The entire animal was to be burned, except for the skin, which was the priest’s share of the offering (7:8).


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠הִפְשִׁ֖יט

and,skin

Alternate translation: “And the one offering the sacrifice shall skin”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠נִתַּ֥ח אֹתָ֖⁠הּ לִ⁠נְתָחֶֽי⁠הָ

and,cut DOM=her/it into,pieces,its

The author of Leviticus assumes his audience will know what portions of the animal constituted its pieces. These would have included but perhaps not been limited to the head, suet, innards and legs, as 1:8-9 suggest. If the phrase its pieces would not be clear in your context, consider listing what pieces these are. Alternate translation: “and he shall separate it into its appropriate portions”

Note 2 topic: writing-poetry

וְ⁠נִתַּ֥ח אֹתָ֖⁠הּ לִ⁠נְתָחֶֽי⁠הָ׃

and,cut DOM=her/it (Some words not found in UHB: and,skin DOM the,burnt_offering and,cut DOM=her/it into,pieces,its )

This expression is an emphatic construction that uses a verb and its object, both of which come from the same root. The word cut translates a verb that comes from the same root as the noun pieces. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis.

BI Lev 1:6 ©