Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 1 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_skin DOM the_burnt_offering and_cut DOM_her/it into_pieces_its.
UHB וְהִפְשִׁ֖יט אֶת־הָעֹלָ֑ה וְנִתַּ֥ח אֹתָ֖הּ לִנְתָחֶֽיהָ׃ ‡
(vəhifshiţ ʼet-hāˊolāh vənittaḩ ʼotāh linətāḩeyhā.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐκδείραντες τὸ ὁλοκαύτωμα, μελιοῦσιν αὐτὸ κατὰ μέλη.
(kai ekdeirantes to holokautōma, meliousin auto kata melaʸ. )
BrTr And having flayed the whole burnt-offering, they shall divide it by its limbs.
ULT And he shall skin the burnt offering and he shall cut it into its pieces.
UST You should remove the skin from the bull that you are presenting as a wholly burned sacrifice. Then you should cut the animal into pieces.
BSB Next, he is to skin the burnt offering and cut it into pieces.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE He shall skin the burnt offering and cut it into pieces.
WMBB (Same as above)
MSG (3-9)“If the offering is a Whole-Burnt-Offering from the herd, present a male without a defect at the entrance to the Tent of Meeting that it may be accepted by God. Lay your hand on the head of the Whole-Burnt-Offering so that it may be accepted on your behalf to make atonement for you. Slaughter the bull in God’s presence. Aaron’s sons, the priests, will make an offering of the blood by splashing it against all sides of the Altar that stands at the entrance to the Tent of Meeting. Next, skin the Whole-Burnt-Offering and cut it up. Aaron’s sons, the priests, will prepare a fire on the Altar, carefully laying out the wood, and then arrange the body parts, including the head and the suet, on the wood prepared for the fire on the Altar. Scrub the entrails and legs clean. The priest will burn it all on the Altar: a Whole-Burnt-Offering, a Fire-Gift, a pleasing fragrance to God.
NET Next, the one presenting the offering must skin the burnt offering and cut it into parts,
LSV And he has stripped the burnt-offering, and has cut it into its pieces;
FBV Then you are to skin the burnt offering and cut it into pieces.
T4T You must remove the skin of the animal and cut the animal into pieces. You must wash the inner parts and the legs of the bull.
LEB Then[fn] he must remove the skin of the burnt offering and cut it into its pieces.
1:6 Or “And”
BBE And the burned offering is to be skinned and cut up into its parts.
Moff No Moff LEV book available
JPS And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces.
ASV And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces.
DRA And when they have flayed the victim, they shall cut the joints into pieces,
YLT 'And he hath stripped the burnt-offering, and hath cut it into its pieces;
Drby And he shall flay the burnt-offering, and cut it up into its pieces.
RV And he shall flay the burnt offering, and cut it into its pieces.
Wbstr And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces,
KJB-1769 And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.
KJB-1611 And hee shall slay the burnt offering, and cut it into his pieces.
(And he shall slay the burnt offering, and cut it into his pieces.)
Bshps And then shall he flay the burnt offeryng, and hewe hym in peeces.
(And then shall he flay the burnt offeryng, and hewe him in pieces.)
Gnva Then shall he fley the burnt offering, and cut it in pieces.
Cvdl And the skynne shalbe flayne from of the burntofferynge, and it shalbe hewen in peces.
(And the skin shall be flayne from of the burntofferynge, and it shall be hewen in pieces.)
Wycl And whanne the skyn of the sacrifice is drawun awei, thei schulen kitte the membris in to gobetis;
(And when the skin of the sacrifice is drawun away, they should kitte the membris in to fragments;)
Luth Und man soll dem Brandopfer die Haut abziehen; und es soll in Stücke zerhauen werden.
(And man should to_him Brandopfer the skin abziehen; and it should in Stücke zerhauen become.)
ClVg detractaque pelle hostiæ, artus in frusta concident.[fn]
(detractaque pelle hostiæ, artus in frusta concident. )
1.6 Detractaque, etc. ORIG., ibid. Sacerdos pellem detrahit, etc., usque ad terrena cœlestibus et divinis humana sociavit. ID Intestina cum pedibus jubet aqua dilui, in significationem baptismi. Intestina lavat, qui conscientiam purgat; pedes abluit, qui consummationem suscipit sacramenti. Qui enim mundus est, non indiget nisi ut pedes lavet, sed est mundus totus Joan. 15.: nec quisquam potest habere partem cum Jesu, nisi laverit pedes ejus. ISICH. in Levit. Pellis detrahitur cum divitiis et quibuscunque sæcularibus exspoliamur, etc., usque ad Christum imitantes sicut possumus. GREG. lib. I Moral., cap. 40. Pellem hostiæ detrahimus, etc., usque ad nihil lubricum in ara suæ orationis imponat.
1.6 Detractaque, etc. ORIG., ibid. Sacerdos pellem detrahit, etc., until to terrena cœlestibus and divinis humana sociavit. ID Intestina when/with feet yubet water dilui, in significationem baptismi. Intestina lavat, who conscientiam purgat; pedes abluit, who consummationem suscipit sacramenti. Who because mundus it_is, not/no indiget nisi as pedes lavet, but it_is mundus totus Yoan. 15.: but_not quisquam potest habere partem when/with Yesu, nisi laverit pedes his. ISICH. in Levit. Pellis detrahitur when/with divitiis and quibuscunque sæcularibus exspoliamur, etc., until to Christum imitantes like possumus. GREG. lib. I Moral., cap. 40. Pellem hostiæ detrahimus, etc., until to nihil lubricum in ara suæ orationis imponat.
1:6 The entire animal was to be burned, except for the skin, which was the priest’s share of the offering (7:8).
וְהִפְשִׁ֖יט
and,skin
Alternate translation: “And the one offering the sacrifice shall skin”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְנִתַּ֥ח אֹתָ֖הּ לִנְתָחֶֽיהָ
and,cut DOM=her/it into,pieces,its
The author of Leviticus assumes his audience will know what portions of the animal constituted its pieces. These would have included but perhaps not been limited to the head, suet, innards and legs, as 1:8-9 suggest. If the phrase its pieces would not be clear in your context, consider listing what pieces these are. Alternate translation: “and he shall separate it into its appropriate portions”
Note 2 topic: writing-poetry
וְנִתַּ֥ח אֹתָ֖הּ לִנְתָחֶֽיהָ׃
and,cut DOM=her/it (Some words not found in UHB: and,skin DOM the,burnt_offering and,cut DOM=her/it into,pieces,its )
This expression is an emphatic construction that uses a verb and its object, both of which come from the same root. The word cut translates a verb that comes from the same root as the noun pieces. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis.