Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17

Parallel LEV 1:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 1:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_remove DOM crop_its in/on/at/with_contents_its and_throw DOM_her/it beside the_altar east_to to the_place the_ashes.

UHBוְ⁠הֵסִ֥יר אֶת־מֻרְאָת֖⁠וֹ בְּ⁠נֹצָתָ֑⁠הּ וְ⁠הִשְׁלִ֨יךְ אֹתָ֜⁠הּ אֵ֤צֶל הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙ קֵ֔דְמָ⁠ה אֶל־מְק֖וֹם הַ⁠דָּֽשֶׁן׃
   (və⁠hēşir ʼet-murʼāt⁠ō bə⁠noʦātā⁠h və⁠hishlik ʼotā⁠h ʼēʦel ha⁠mmizbēaḩ qēdəmā⁠h ʼel-məqōm ha⁠ddāshen.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀφελεῖ τὸν πρόλοβον σὺν τοῖς πτεροῖς, καὶ ἐκβαλεῖ αὐτὸ παρὰ τὸ θυσιαστήριον κατʼ ἀνατολὰς εἰς τὸν τόπον τῆς σποδοῦ·
   (Kai afelei ton prolobon sun tois pterois, kai ekbalei auto para to thusiastaʸrion katʼ anatolas eis ton topon taʸs spodou; )

BrTrAnd he shall take away the crop with the feathers, and shall cast it forth by the altar toward the east to the place of the ashes.

ULTAnd he shall remove its craw with its feathers and he shall cast it beside the altar eastward to the place of the fatty ashes.

USTThen the priest should take out the bird’s esophagus, remove all the bird's feathers, and dispose of them on the east side of the altar. The priest should put them where the priests also dispose of the ashes from the fat of other sacrifices.

BSBAnd he is to remove the crop with its contents [fn] and throw it to the east side of the altar, in the place for ashes.


1:16 Or the crop and feathers


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEand he shall take away its crop and its feathers, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.

WMBB (Same as above)

NETThen the priest must remove its entrails by cutting off its tail feathers, and throw them to the east side of the altar into the place of fatty ashes,

LSVand he has turned aside its crop with its feathers, and has cast it near the altar, eastward, to the place of ashes;

FBVHe must remove the crop and the feathers, and throw them to the east side of the altar into the ash pile.

T4TThen he will remove the bird’s craw/food-grinding pouch► and what is inside it, and throw it on the east side of the altar, where the ashes are thrown.

LEBHe[fn] must remove its crop with its plumage and throw it to the east beside the altar on the place of the fatty ashes.


1:16 Or “And he”

BBEAnd he is to take away its stomach, with its feathers, and put it down by the east side of the altar, where the burned waste is put:

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd he shall take away its crop with the feathers thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.

ASVand he shall take away its crop with the filth thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes:

DRABut the crop of the throat, and the feathers he shall cast beside the altar at the east side, in the place where the ashes are wont to be poured out,

YLTand he hath turned aside its crop with its feathers, and hath cast it near the altar, eastward, unto the place of ashes;

DrbyAnd he shall remove its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east, into the place of the ashes;

RVand he shall take away its crop with the filth thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes:

WbstrAnd he shall pluck away its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:

KJB-1769And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:[fn]


1.16 his feathers: or, the filth thereof

KJB-1611And he shall plucke away his crop with [fn]his feathers, and cast it beside the altar on the East part, by the place of the ashes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


1:16 Or the filth thereof.

BshpsAnd he shall plucke away his croppe with his fethers, and cast them besyde the aulter on the east part, in the place of asshes.
   (And he shall pluck away his croppe with his fethers, and cast them beside the altar on the east part, in the place of ashes.)

GnvaAnd he shall plucke out his maw with his fethers, and cast them beside the altar on the East part in the place of the ashes.
   (And he shall pluck out his maw with his fethers, and cast them beside the altar on the East part in the place of the ashes. )

Cvdland the croppe of it with the fethers shalbe cast vpon the heape of asshes besyde the altare towarde the east,
   (and the croppe of it with the fethers shall be cast upon the heap of ashes beside the altar towarde the east,)

WyclSotheli he schal caste forth the litil bladdir of the throte, and fetheris bisidis the auter, at the eest coost, in the place in which the aischis ben wont to be sched out;
   (Truly he shall cast/threw forth the little bladdir of the throte, and fetheris besides the altar, at the east coost, in the place in which the aischis been wont to be sched out;)

LuthUnd seinen Kropf mit seinen Federn soll man neben dem Altar gegen den Morgen auf den Aschenhaufen werfen.
   (And his Kropf with his Federn should man next_to to_him altar gegen the Morgen on the Aschenhaufen werfen.)

ClVgvesiculam vero gutturis, et plumas projiciet prope altare ad orientalem plagam, in loco in quo cineres effundi solent,
   (vesiculam vero gutturis, and plumas proyiciet prope altare to orientalem plagam, in instead in quo cineres effundi solent, )


TSNTyndale Study Notes:

1:3-17 burnt offering (Hebrew ‘olah, “what goes up”): The Hebrew word implies the ascent of the animal in flame and smoke. Except for its hide, given in payment to the officiating priest (7:8), this offering was burned completely on the altar (1:9). Its purpose was to satisfy God’s wrath against sin, ceremonially cleansing the worshiper and restoring him or her to fellowship with God (cp. Rom 3:25; 8:3; 2 Cor 5:18-21). The whole burnt offering occurs first in this list of offerings (Lev 1–7), providing a pattern for offerings that follow. It is the most common and most general atoning offering.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

אֶת־ מֻרְאָת֖⁠וֹ

DOM crop,its

A craw is the pouch in a bird’s throat where pre-digested food is stored. If your language has its own term for this anatomical feature, consider using that word here. If not, you could use a general expression. Alternate translation: “the bird’s throat pouch”

Note 2 topic: writing-pronouns

וְ⁠הִשְׁלִ֨יךְ אֹתָ֜⁠הּ

and,throw DOM=her/it

The word it refers to the craw, but since the priest is supposed to throw it beside the altar along with the feathers, it may be more natural in your language to use the plural pronoun “them,” as modeled by the UST.

BI Lev 1:16 ©