Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 1:16 verse available
OET-LV And_remove DOM crop_its in/on/at/with_contents_its and_throw DOM_her/it beside the_altar east_to to the_place the_ashes.
UHB וְהֵסִ֥יר אֶת־מֻרְאָת֖וֹ בְּנֹצָתָ֑הּ וְהִשְׁלִ֨יךְ אֹתָ֜הּ אֵ֤צֶל הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ קֵ֔דְמָה אֶל־מְק֖וֹם הַדָּֽשֶׁן׃ ‡
(vəhēşiyr ʼet-murəʼātō bənoʦātāh vəhishəliyk ʼotāh ʼēʦel hammizəbēaḩ qēdəmāh ʼel-məqōm haddāshen.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he shall remove its craw with its feathers and he shall cast it beside the altar eastward to the place of the fatty ashes.
UST Then the priest should take out the bird’s esophagus, remove all the bird's feathers, and dispose of them on the east side of the altar. The priest should put them where the priests also dispose of the ashes from the fat of other sacrifices.
BSB And he is to remove the crop with its contents and throw it to the east side of the altar, in the place for ashes.
OEB No OEB LEV book available
WEB and he shall take away its crop and its feathers, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.
NET Then the priest must remove its entrails by cutting off its tail feathers, and throw them to the east side of the altar into the place of fatty ashes,
LSV and he has turned aside its crop with its feathers, and has cast it near the altar, eastward, to the place of ashes;
FBV He must remove the crop and the feathers, and throw them to the east side of the altar into the ash pile.
T4T Then he will remove the bird’s ◄craw/food-grinding pouch► and what is inside it, and throw it on the east side of the altar, where the ashes are thrown.
LEB He must remove its crop with its plumage and throw it to the east beside the altar on the place of the fatty ashes.
BBE And he is to take away its stomach, with its feathers, and put it down by the east side of the altar, where the burned waste is put:
MOF No MOF LEV book available
JPS And he shall take away its crop with the feathers thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes.
ASV and he shall take away its crop with the filth thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes:
DRA But the crop of the throat, and the feathers he shall cast beside the altar at the east side, in the place where the ashes are wont to be poured out,
YLT and he hath turned aside its crop with its feathers, and hath cast it near the altar, eastward, unto the place of ashes;
DBY And he shall remove its crop with its feathers, and cast it beside the altar on the east, into the place of the ashes;
RV and he shall take away its crop with the filth thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes:
WBS and he shall take away its crop with the filth thereof, and cast it beside the altar on the east part, in the place of the ashes:
KJB And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
BB And he shall plucke away his croppe with his fethers, and cast them besyde the aulter on the east part, in the place of asshes.
(And he shall pluck away his croppe with his fethers, and cast them besyde the altar on the east part, in the place of ashes.)
GNV And he shall plucke out his maw with his fethers, and cast them beside the altar on the East part in the place of the ashes.
(And he shall pluck out his maw with his fethers, and cast them beside the altar on the East part in the place of the ashes.)
CB and the croppe of it with the fethers shalbe cast vpon the heape of asshes besyde the altare towarde the east,
(and the croppe of it with the fethers shall be cast upon the heape of ashes besyde the altar towarde the east,)
WYC Sotheli he schal caste forth the litil bladdir of the throte, and fetheris bisidis the auter, at the eest coost, in the place in which the aischis ben wont to be sched out;
(Truly he shall cast/threw forth the little bladdir of the throte, and fetheris beside the altar, at the east coost, in the place in which the aischis been wont to be sched out;)
LUT Und seinen Kropf mit seinen Federn soll man neben dem Altar gegen den Morgen auf den Aschenhaufen werfen.
(And his Kropf with his Federn should man neben to_him Altar gegen the Morgen on the Aschenhaufen werfen.)
CLV vesiculam vero gutturis, et plumas projiciet prope altare ad orientalem plagam, in loco in quo cineres effundi solent,
(vesiculam vero gutturis, and plumas proyiciet prope altare to orientalem plagam, in loco in quo cineres effundi solent,)
BRN And he shall take away the crop with the feathers, and shall cast it forth by the altar toward the east to the place of the ashes.
BrLXX Καὶ ἀφελεῖ τὸν πρόλοβον σὺν τοῖς πτεροῖς, καὶ ἐκβαλεῖ αὐτὸ παρὰ τὸ θυσιαστήριον κατʼ ἀνατολὰς εἰς τὸν τόπον τῆς σποδοῦ·
(Kai afelei ton prolobon sun tois pterois, kai ekbalei auto para to thusiastaʸrion katʼ anatolas eis ton topon taʸs spodou;)
1:3-17 burnt offering (Hebrew ‘olah, “what goes up”): The Hebrew word implies the ascent of the animal in flame and smoke. Except for its hide, given in payment to the officiating priest (7:8), this offering was burned completely on the altar (1:9). Its purpose was to satisfy God’s wrath against sin, ceremonially cleansing the worshiper and restoring him or her to fellowship with God (cp. Rom 3:25; 8:3; 2 Cor 5:18-21). The whole burnt offering occurs first in this list of offerings (Lev 1–7), providing a pattern for offerings that follow. It is the most common and most general atoning offering.
Note 1 topic: writing-pronouns
וְהֵסִ֥יר
and,remove
The pronoun he refers to the priest. If it would be helpful in your language, you could make this explicit. Alternate translation: “And the priest shall remove”
Note 2 topic: translate-unknown
אֶת־ מֻרְאָת֖וֹ
DOM crop,its
A craw is a pouch in a bird’s throat where pre-digested food is stored. If your language has its own term for this anatomical feature, consider using that word here. If not, you could use a general expression. Alternate translation: “the bird’s throat pouch”
Note 3 topic: writing-pronouns
וְהִשְׁלִ֨יךְ אֹתָ֜הּ
and,throw DOM=her/it
The word it refers to the craw, but since the worshiper is supposed to throw it beside the altar along with the feathers, it may be more natural in your language to use the plural pronoun “them,” as modeled by the UST.
Note 4 topic: writing-pronouns
וְהִשְׁלִ֨יךְ אֹתָ֜הּ
and,throw DOM=her/it
The pronoun he is ambiguous, but appears to continue the action taken by the priest. If it would be helpful in your language, you could make this explicit. Alternate translation: “and the priest shall cast it”
Note 5 topic: translate-unknown
מְק֖וֹם הַדָּֽשֶׁן
place/spot the,ashes
The place of the fatty ashes is the specified spot where the priest would dump the ashes that had accumulated from previous sacrifices, along with the rendered fat from the altar. If your language has a technical term for such a place, consider using it here. If not, you could use a general expression. Alternate translation: “the spot where the ashes and the burnt fat are dumped” or “the location where the ashes and the burnt fat are dumped”