Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel LEV 1:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 1:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 1:9 verse available

OET-LVAnd_entrails_its and_legs_its he_will_wash in/on/at/with_water and_burn the_priest/officer DOM the_all the_altar_on a_burnt_offering a_fire_offering of_an_odor of_soothing to/for_YHWH.

UHBוְ⁠קִרְבּ֥⁠וֹ וּ⁠כְרָעָ֖י⁠ו יִרְחַ֣ץ בַּ⁠מָּ֑יִם וְ⁠הִקְטִ֨יר הַ⁠כֹּהֵ֤ן אֶת־הַ⁠כֹּל֙ הַ⁠מִּזְבֵּ֔חָ⁠ה עֹלָ֛ה אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיח֖וֹחַ לַֽ⁠יהוָֽה׃ס 
   (və⁠qirəb⁠ō ū⁠kərāˊāy⁠v yirəaḩʦ ba⁠mmāyim və⁠hiqəţiyr ha⁠ⱪohēn ʼet-ha⁠ⱪol ha⁠mmizəbēḩā⁠h ˊolāh ʼishshēh rēyaḩ-nīḩōaḩ la⁠yhvāh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he shall wash its innards and its legs with water. And the priest shall cause everything to become smoke on the altar, a burnt offering, a gift of a pleasing smell to Yahweh.

USTBefore the priest burns up the stomach and intestines and legs of the animal, you should wash them carefully with water. Make sure that only clean things go on Yahweh’s altar. The priest should completely burn every part of the animal on the altar in a way that causes smoke to go up. This will fulfill the requirements for the wholly burned sacrifice. Yahweh will consider it to be a gift, and he will enjoy the smell of the smoke.


BSB The entrails and legs must be washed with water, and the priest shall burn all of it on the altar as a burnt offering, an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.

OEBNo OEB LEV book available

WEB but he shall wash its innards and its legs with water. The priest shall burn all of it on the altar, for a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.

WMB but he shall wash its innards and its legs with water. The priest shall burn all of it on the altar, for a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.

NET Finally, the one presenting the offering must wash its entrails and its legs in water and the priest must offer all of it up in smoke on the altar – it is a burnt offering, a gift of a soothing aroma to the Lord.

LSV and he washes its innards and its legs with water; and the priest has made incense with the whole on the altar, a burnt-offering, a fire-offering of refreshing fragrance to YHWH.

FBV You shall wash the insides and legs with water, and the priest shall burn all of it on the altar as a burnt offering, a food offering, to be accepted by the Lord.

T4T Then one of the priests will completely burn all of it on the altar. And the aroma will be pleasing to Yahweh.

LEB Then he must wash its inner parts and its lower leg bones with water, and the priest will turn into smoke the wholeanimal on the altar as a burnt offering by fire, as an appeasing fragrance for Yahweh.

BBE But its inside parts and its legs are to be washed with water, and it will all be burned on the altar by the priest for a burned offering, an offering made by fire, for a sweet smell to the Lord.

MOFNo MOF LEV book available

JPS but its inwards and its legs shall he wash with water; and the priest shall make the whole smoke on the altar, for a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

ASV but its inwards and its legs shall he wash with water. And the priest shall burn the whole on the altar, for a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.

DRA The entrails and feet being washed with water: and the priest shall burn them upon the altar for a holocaust, and a sweet savour to the Lord.

YLT and its inwards and its legs he doth wash with water; and the priest hath made perfume with the whole on the altar, a burnt-offering, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.

DBY but its inwards and its legs shall he wash in water; and the priest shall burn all on the altar, a burnt-offering, an offering by fire to Jehovah of a sweet odour.

RV but its inwards and its legs shall he wash with water: and the priest shall burn the whole on the altar, for a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

WBS but its inwards and its legs shall he wash with water: and the priest shall burn the whole on the altar, for a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

KJB But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

BB But the inwardes and the legges thereof shall he washe in water, & the priest shall burne all in the aulter, that they may be a burnt sacrifice, an offeryng made by fire for a sweete odour vnto the Lorde.
  (But the inwardes and the legges thereof shall he wash in water, and the priest shall burn all in the altar, that they may be a burnt sacrifice, an offeryng made by fire for a sweete odour unto the Lord.)

GNV But the inwardes thereof and the legges thereof he shall wash in water, and the Priest shall burne all on the altar: for it is a burnt offering, an oblation made by fire, for a sweete sauour vnto the Lord.
  (But the inwardes thereof and the legges thereof he shall wash in water, and the Priest shall burn all on the altar: for it is a burnt offering, an oblation made by fire, for a sweete sauour unto the Lord.)

CB But ye bowels & legges shal be wasshen with water, and the prest shal burne alltogether vpon the altare for a burntsacrifice: this is an offerynge of a swete sauoure vnto the LORDE.
  (But ye/you_all bowls and legges shall be wasshen with water, and the priest shall burn alltogether upon the altar for a burntsacrifice: this is an offering of a sweet sauoure unto the LORD.)

WYC whanne the entrailis and feet ben waischid with watir; and the preest schal brenne tho on the auter, in to brent sacrifice, and swete odour to the Lord.
  (whanne the entrailis and feet been waischid with water; and the preest shall brenne tho on the altar, in to burnt sacrifice, and sweet odour to the Lord.)

LUT Das Eingeweide aber und die Schenkel soll man mit Wasser waschen, und der Priester soll das alles anzünden auf dem Altar zum Brandopfer. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HErrn.
  (The Eingeweide but and the Schenkel should man with water waschen, and the Priester should the alles anzünden on to_him Altar for_the Brandopfer. The is a fire for_the süßen Geruch to_him HErrn.)

CLV intestinis et pedibus lotis aqua: adolebitque ea sacerdos super altare in holocaustum et suavem odorem Domino.
  (intestinis and pedibus lotis water: adolebitque ea sacerdos super altare in holocaustum and suavem odorem Domino.)

BRN And the entrails and the feet they shall wash in water, and the priests shall put all on the altar: it is a burnt-offering, a sacrifice, a smell of sweet savour to the Lord.

BrLXX Τὰ δὲ ἐγκοίλια καὶ τοὺς πόδας πλυνοῦσιν ὕδατι· καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ ἱερεῖς τὰ πάντα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· κάρπωμά ἐστι θυσία ὀσμὴ εὐωδίας τῷ Κυρίῳ.
  (Ta de egkoilia kai tous podas plunousin hudati; kai epithaʸsousin hoi hiereis ta panta epi to thusiastaʸrion; karpōma esti thusia osmaʸ euōdias tōi Kuriōi.)


TSNTyndale Study Notes:

1:9 The offering was washed with water to remove dirt or debris that might contaminate the offering. Washing was also part of purification from ritual uncleanness, a prerequisite for Tabernacle service (6:27; 11:28).
• special gift: The Hebrew term (’isheh) has traditionally been rendered “offering made by fire.” Although the offering was to be burned (1:13, 17), recent scholarship suggests that the word had the more generic meaning of “gift.”
• pleasing aroma to the Lord (literally a restful odor; also in 1:13, 17): Pagan people of the ancient Near East believed that their gods smelled the offerings because they needed to eat them to sustain their lives. Although God’s response is sometimes represented in language that reflects the cultural setting (e.g., 21:6; Num 28:2), the Bible is clear that God did not need offerings as food (Ps 50:9-13). Instead, they pleased him as sincere offerings for the purpose of atonement.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וְ⁠קִרְבּ֥⁠וֹ וּ⁠כְרָעָ֖י⁠ו יִרְחַ֣ץ בַּ⁠מָּ֑יִם

and,entrails,its and,legs,its wash in/on/at/with,water

It might seem that the expression and he shall wash its innards and its legs with water contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you could use an equivalent expression. Alternate translation: “And he shall wash its innards and its legs”

Note 2 topic: writing-pronouns

יִרְחַ֣ץ

wash

The pronoun he could refer either to the worshiper or to the priest. But given that every other reference to the priest has been explicit, it is likely that it refers to the worshiper. If it would be helpful in your language, you could make this explicit or continue using the same second-person pronoun used thus far. Alternate translation: “the one offering the sacrifice shall wash”

Note 3 topic: writing-pronouns

יִרְחַ֣ץ

wash

The implication seems to be that the worshiper must wash the innards and legs before the priest arranges them on the wood, as 1:8 describes. You can indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “before the priest arranges the pieces, the one offering the sacrifice shall wash”

Note 4 topic: translate-unknown

וְ⁠הִקְטִ֨יר הַ⁠כֹּהֵ֤ן אֶת־הַ⁠כֹּל֙ הַ⁠מִּזְבֵּ֔חָ⁠ה

and,burn the=priest/officer DOM the,all the,altar,on

The act of burning the offering in such a way that it rises as smoke allows for the sacrifice to go up to Yahweh in heaven, where he would then smell the smoke and be pleased. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “And the priest shall cause everything on the altar to become smoke and ascend toward God in heaven”

BI Lev 1:9 ©