Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 1 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel LEV 1:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 1:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_lay his/its_hand on the_head the_burnt_offering and_accepted to_him/it to_make_atonement on/upon/above_him/it.

UHBוְ⁠סָמַ֣ךְ יָד֔⁠וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הָ⁠עֹלָ֑ה וְ⁠נִרְצָ֥ה ל֖⁠וֹ לְ⁠כַפֵּ֥ר עָלָֽי⁠ו׃
   (və⁠şāmak yād⁠ō ˊal roʼsh hā⁠ˊolāh və⁠nirʦāh l⁠ō lə⁠kapēr ˊālāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ καρπώματος δεκτὸν αὐτῷ, ἐξιλάσασθαι περὶ αὐτοῦ.
   (Kai epithaʸsei taʸn ⱪeira epi taʸn kefalaʸn tou karpōmatos dekton autōi, exilasasthai peri autou. )

BrTrAnd he shall lay his hand on the head of the burnt-offering as a thing acceptable for him, to make atonement for him.

ULTAnd he shall lay his hand on the head of the burnt offering. And it shall be accepted for him in order to make atonement for him.

USTYou should place your hands on the head of the bull that the priest will burn completely on the altar. When you do that, Yahweh will accept the animal as an appropriate sacrifice for you, and he will remove your sins from you.

BSBHe is to lay his hand on the head of the burnt offering, so it can be accepted on his behalf to make atonement for him.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEHe shall lay his hand on the head of the burnt offering, and it shall be accepted for him to make atonement for him.

WMBB (Same as above)

MSG(3-9)“If the offering is a Whole-Burnt-Offering from the herd, present a male without a defect at the entrance to the Tent of Meeting that it may be accepted by God. Lay your hand on the head of the Whole-Burnt-Offering so that it may be accepted on your behalf to make atonement for you. Slaughter the bull in God’s presence. Aaron’s sons, the priests, will make an offering of the blood by splashing it against all sides of the Altar that stands at the entrance to the Tent of Meeting. Next, skin the Whole-Burnt-Offering and cut it up. Aaron’s sons, the priests, will prepare a fire on the Altar, carefully laying out the wood, and then arrange the body parts, including the head and the suet, on the wood prepared for the fire on the Altar. Scrub the entrails and legs clean. The priest will burn it all on the Altar: a Whole-Burnt-Offering, a Fire-Gift, a pleasing fragrance to God.

NETHe must lay his hand on the head of the burnt offering, and it will be accepted for him to make atonement on his behalf.

LSVand he has laid his hand on the head of the burnt-offering, and it has been accepted for him to make atonement for him;

FBVPut your hand on the head of the burnt offering, so it can be accepted on your behalf to make you right.[fn]


1:4 “Make you right”: or, “make atonement.” The concept is that due to sin, the relationship with God has been fractured. The various rituals described in Leviticus are symbols of how the relationship can be restored, or “made right” in God's eyes. In addition people and objects (for example, the altar) can also be “made right” in the sense of being purified, so this term is also used in this translation.

T4TYou must lay your hands on the head of the bull. When you do that, Yahweh will accept its death in your place to forgive/pardon you for the sins that you have committed.

LEB“ ‘He[fn] must lay his hand on the head of the burnt offering and it will be accepted[fn] for him in order to make atonement for him.


1:4 Or “And he”

1:4 Same root word as “acceptance” in v. 3

BBEAnd he is to put his hand on the head of the burned offering and it will be taken for him, to take away his sin.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.

ASVAnd he shall lay his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.

DRAAnd he shall put his hand upon the head of the victim, and it shall be acceptable, and help to its expiation.

YLTand he hath laid his hand on the head of the burnt-offering, and it hath been accepted for him to make atonement for him;

DrbyAnd he shall lay his hand on the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.

RVAnd he shall lay his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.

WbstrAnd he shall put his hand upon the head of the burnt-offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.

KJB-1769And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.

KJB-1611And he shall put his hand vpon the head of the burnt offering: and it shall be accepted for him to make atonement for him.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd he shall put his hande vpon the head of the burnt sacrifice, and it shalbe accepted for hym to be his attonement.
   (And he shall put his hand upon the head of the burnt sacrifice, and it shall be accepted for him to be his attonement.)

GnvaAnd he shall put his hande vpon the head of the burnt offering, and it shalbe accepted to the Lord, to be his atonement.
   (And he shall put his hand upon the head of the burnt offering, and it shall be accepted to the Lord, to be his atonement. )

Cvdllet him laye his hande vpon the heade of the burntofferynge, then shal he be reconcyled, so yt God shalbe mercifull vnto him.
   (let him lay his hand upon the head of the burntofferynge, then shall he be reconcyled, so it God shall be merciful unto him.)

WyclAnd he schal sette hondis on the heed of the sacrifice, and it schal be acceptable, and profityng in to clensyng of hym.
   (And he shall set hands on the head of the sacrifice, and it shall be acceptable, and profityng in to clensyng of him.)

Luthund lege seine Hand auf des Brandopfers Haupt, so wird es angenehm sein und ihn versöhnen.
   (and lege his hand on the Brandopfers head, so becomes it angenehm his and him/it reconcile.)

ClVgponetque manum super caput hostiæ, et acceptabilis erit, atque in expiationem ejus proficiens.[fn]
   (ponetque hand over caput hostiæ, and acceptabilis erit, atque in expiationem his proficiens. )


1.4 Ponetque, etc. Quod nos hostiam dicimus, Græce dicitur, in quo intelligibile holocaustum significatur. Spiritualiter enim fructificat, qui per spiritualem conversationem efficitur holocaustum: propter quod qui offert, manum in caput hostiæ ponit, quod significat initium prædictæ conversationis, quam qui offert, ipse sibi causa promissionis est. Sponte enim offert, quia donum est, et omne donum voluntarium est. Si enim promissionem suam trangressus fuerit, seipsum accusat, cum pœnas luerit. Sic autem acceptabilis erit, et ad expiationem suam proficiens, cum positione manus manifestaverit, quia sponte non necessitate obtulerit.


1.4 Ponetque, etc. That we hostiam dicimus, Græce it_is_said, in quo intelligibile holocaustum significatur. Spiritualiter because fructificat, who through spiritualem conversationem efficitur holocaustum: propter that who offert, hand in caput hostiæ puts, that significat the_beginning prædictæ conversationis, how who offert, exactly_that/himself sibi causa promissionis it_is. Sponte because offert, because donum it_is, and omne donum voluntarium it_is. When/But_if because promissionem his_own trangressus has_been, seipsum accusat, when/with pœnas luerit. So however acceptabilis erit, and to expiationem his_own proficiens, when/with positione hands manifestaverit, because sponte not/no necessitate obtulerit.


TSNTyndale Study Notes:

1:4 Lay your hand on the animal’s head: The sacrificial animal represented the worshiper in the ceremony (4:4, 15, 24, 29, 33; 16:21). This act signified that the animal’s death represented the death of its owner. In the ritual for the Day of Atonement, it signified that the sins of the owner were transferred to the animal (16:20-22). With the peace offering (3:2, 8, 13), the act seems to have indicated ownership of the animal being sacrificed.
• The phrase in your place may mean “in payment for sin” (sometimes called expiation) or “as a substitute for the sinner’s death” (sometimes called propitiation).
• to purify you, making you right with him (or to make atonement for you): Although older commentaries describe this process as “covering over” sin, recent scholarship defines it as “blotting out, erasing, or cleansing from” sin. The concept involves satisfying God’s wrath against sin, ceremonially cleansing the worshiper, and restoring fellowship with God in the community of God’s people.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וְ⁠סָמַ֣ךְ יָד֔⁠וֹ עַ֖ל רֹ֣אשׁ הָ⁠עֹלָ֑ה

and,lay his/its=hand on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head the,burnt_offering

This is a symbolic action that identifies the person with the animal he is offering. The implication seems to be that the person is ritually placing his sins on the sacrificial animal so that God will forgive the sins when the animal is sacrificed. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action in a footnote or in the text of your translation. Alternate translation: “And he shall lay his hand on the head of the burnt offering. He should do this to ritually place his sins on the animal”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִרְצָ֥ה

and,accepted

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And Yahweh will accept it”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

לְ⁠כַפֵּ֥ר עָלָֽי⁠ו

to,make_atonement on/upon/above=him/it

The words in order to introduce the purpose of the animal’s acceptance as an appropriate sacrifice. Use an expression in your language that makes it clear that what follows is the purpose.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ⁠כַפֵּ֥ר עָלָֽי⁠ו

to,make_atonement on/upon/above=him/it

For the metaphors potentially lying behind the idea of atonement, refer to the General Introduction to Leviticus. If your language does not use an abstract noun for the idea of atonement, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to restore him to a relationship with Yahweh”

BI Lev 1:4 ©