Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_carries DOM carcasses_their he_will_wash clothes_his and_unclean until the_evening [are]_unclean they for_you_all.
UHB וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב טְמֵאִ֥ים הֵ֖מָּה לָכֶֽם׃ס ‡
(vəhannosēʼ ʼet-niⱱlātām yəkabēş bəgādāyv vəţāmēʼ ˊad-hāˊāreⱱ ţəmēʼim hēmmāh lākem.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ὁ αἴρων τῶν θνησιμαίων αὐτῶν, πλυνεῖ τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας· ἀκάθαρτα ταῦτά ἔστιν ὑμῖν.
(Kai ho airōn tōn thnaʸsimaiōn autōn, plunei ta himatia autou, kai akathartos estai heōs hesperas; akatharta tauta estin humin. )
BrTr And he that takes of their dead bodies shall wash his garments, and shall be unclean till evening: these are unclean to you.
ULT And the one who lifts their carcasses shall wash his clothes and he will become unclean until the evening. They are unclean to you.
UST Anyone who picks up one of the dead bodies of any of these animals should wash his clothes to purify themself from the impurity of the animal's dead body. That person will be impure and so should not touch other people or sacred objects or enter into any sacred space until the evening of the day when they touched the animal's dead body. For this reason, the people of Israel should consider these animals to be impure and not acceptable to eat.
BSB and anyone who picks up a carcass must wash his clothes, and he will be unclean until evening. They are unclean for you.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE He who carries their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening. They are unclean to you.
WMBB (Same as above)
NET and the one who carries their carcass must wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
LSV and he who is lifting up their carcass washes his garments, and has been unclean until the evening—they [are] unclean to you.
FBV and if you pick up one of their dead bodies you must wash your clothes, and you will be unclean until the evening. They are unclean for you.
T4T Anyone who picks up one of their carcasses must wash his clothes and not touch other people until that evening, because touching their carcasses ◄defiles you/causes you to become unacceptable to me►.
LEB and the one who carries their dead body must wash his garments, and he shall be unclean until the evening—they are unclean for you.
BBE Anyone who takes away the dead body of one of these is to have his clothing washed and be unclean till evening.
Moff No Moff LEV book available
JPS And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even; they are unclean unto you.
ASV And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
DRA And he that shall carry such carcasses, shall wash his clothes, and shall be unclean until evening: because all these things are unclean to you.
YLT and he who is lifting up their carcase doth wash his garments, and hath been unclean until the evening — unclean they [are] to you.
Drby And he that carrieth their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: they shall be unclean unto you.
RV And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
Wbstr And he that beareth the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the evening: they are unclean to you.
KJB-1769 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
KJB-1611 And he that beareth the carkasse of them, shall wash his clothes, and be vncleane vntill the Euen: they are vncleane vnto you.
(And he that beareth the carkasse of them, shall wash his clothes, and be unclean until the Euen: they are unclean unto you.)
Bshps And he that beareth the carkasse of them, shall washe his clothes, and be vncleane vntyll the euen: for such are vncleane vnto you.
(And he that beareth the carkasse of them, shall wash his clothes, and be unclean until the euen: for such are unclean unto you.)
Gnva And he that beareth their carkeis, shall wash his clothes, and be vncleane vntill the euen: for such shalbe vncleane vnto you.
(And he that beareth their carkeis, shall wash his clothes, and be unclean until the euen: for such shall be unclean unto you. )
Cvdl And he yt beareth their carcase, shall wash his clothes, and be vncleane vntyll the eue: For soch are vncleane vnto you.
(And he it beareth their carcase, shall wash his clothes, and be unclean until the eue: For such are unclean unto you.)
Wycl and he, that berith siche deed bodies, schal waische hise clothis, and he schal be vnclene `til to euentid; for alle these thingis ben vnclene to you.
(and he, that beareth such dead bodies, shall waische his clothes, and he shall be unclean `til to euentid; for all these things been unclean to you.)
Luth Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.
(And who you/their/her Aas trägt, should his clothes waschen and unclean his until on the Abend; because such are you unclean.)
ClVg Et qui portaverit hujuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum: quia omnia hæc immunda sunt vobis.[fn]
(And who portaverit of_this_kind cadavera, lavabit clothes sua, and immundus will_be until to vesperum: because everything these_things immunda are vobis. )
11.28 Qui portaverit hujusmodi cadavera. Falsa dicendo testimonia. dignum dicendo indignum, et mundum immundum.
11.28 Who portaverit huyusmodi cadavera. Falsa dicendo testimonia. dignum dicendo indignum, and the_world immundum.
11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).