Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Mac IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15

2 Mac 6 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel 2 MAC 6:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Mac 6:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and also to pollute the sanctuary in Jerusalem and to call it by the name of Olympian Zeus, and to call the sanctuary in Gerizim by the name of Zeus the Protector of foreigners, even as the people who lived in that place did.

BrLXXμολῦναι δὲ καὶ τὸν ἐν Ἱεροσολύμοις νεὼν, καὶ προσονομάσαι Διὸς Ὀλυμπίου, καὶ τὸν ἐν Γαριζὶν, καθὼς ἐτύγχανον οἱ τὸν τόπον οἰκοῦντες, Διὸς Ξενίου.
   (molunai de kai ton en Hierosolumois neōn, kai prosonomasai Dios Olumpiou, kai ton en Garizin, kathōs etugⱪanon hoi ton topon oikountes, Dios Xeniou. )

BrTrand to pollute also the temple in Jerusalem, and to call it the temple of Jupiter Olympius; and that in Garizim, of Jupiter the defender of strangers, as they did desire that dwelt in the place.


WEBBEand also to pollute the sanctuary in Jerusalem and to call it by the name of Olympian Zeus, and to call the sanctuary in Gerizim by the name of Zeus the Protector of foreigners, even as the people who lived in that place did.

DRAAnd to defile the temple that was in Jerusalem, and to call it the temple of Jupiter Olympius: and that in Gazarim of Jupiter Hospitalis, according as they were that inhabited the place.

RVand also to pollute the sanctuary in Jerusalem, and to call it by the name of [fn] Jupiter Olympius, and to call the sanctuary in Gerizim by the name of [fn] Jupiter the Protector of strangers, even as they [fn] were that dwelt in the place.
   (and also to pollute the sanctuary in Yerusalem, and to call it by the name of Jupiter Olympius, and to call the sanctuary in Gerizim by the name of Jupiter the Protector of strangers, even as they were that dwelt in the place. )


6:2 Gr. Zeus.

6:2 Or, did

KJB-1769And to pollute also the temple in Jerusalem, and to call it the temple of Jupiter Olympius; and that in Garizim, of Jupiter the Defender of strangers, as they did desire that dwelt in the place.
   (And to pollute also the temple in Yerusalem, and to call it the temple of Jupiter Olympius; and that in Garizim, of Jupiter the Defender of strangers, as they did desire that dwelt in the place. )

KJB-1611[fn]And to pollute also the Temple in Ierusalem, and to call it the Temple of Iupiter Olympius: and that in Garizim, of Iupiter the defender of strangers, as they did desire that dwelt in the place.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


6:2 Out of Ios. lib. 12.c.7. or, as they were.

Wyclalso he schulde defoule the temple, `that was in Jerusalem, and schulde clepe it of Jouis Olympij, and in Garisym, as thei weren, that enhabitiden the place, of Jouis hospital.
   (also he should defoule the temple, that was in Yerusalem, and should call it of Youis Olympij, and in Garisym, as they weren, that enhabitiden the place, of Youis hospital.)

BI 2 Mac 6:2 ©