Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 98 V1V2V4V5V6V7V8V9

Parallel PSA 98:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 98:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He calls to mind his covenant loyalty and faithfulness towards the Jewish people.
 ⇔ Every part of the world has seen how he saves them.

OET-LVHe_has_remembered love_his and_faithfulness_his to_house of_Yisrāʼēl/(Israel) they_have_seen all [the]_ends of_[the]_earth DOM the_salvation god_our.

UHBזָ֘כַ֤ר חַסְדּ֨⁠וֹ ׀ וֶֽ⁠אֱֽמוּנָת⁠וֹ֮ לְ⁠בֵ֪ית יִשְׂרָ֫אֵ֥ל רָא֥וּ כָל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ אֵ֝֗ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽי⁠נוּ׃
   (zākar ḩaşd⁠ō ve⁠ʼₑmūnāt⁠ō lə⁠ⱱēyt yisrāʼēl rāʼū kāl-ʼafşēy-ʼāreʦ ʼēt yəshūˊat ʼₑlohēy⁠nū.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘξομολογησάσθωσαν τῷ ὀνόματί σου τῷ μεγάλῳ, ὅτι φοβερὸν καὶ ἅγιόν ἐστι,
   (Exomologaʸsasthōsan tōi onomati sou tōi megalōi, hoti foberon kai hagion esti, )

BrTrLet them give thanks to thy great name; for it is terrible and holy.

ULTHe calls to mind his covenant loyalty and faithfulness for the house of Israel;
 ⇔ all the ends of the earth will see the victory of our God.

USTAs he promised to us Israelite people,
 ⇔ he has faithfully loved us and been loyal to us.
 ⇔ People who live in very remote places in all the earth
 ⇔ have seen that our God has defeated his enemies.

BSBHe has remembered His love and faithfulness
 ⇔ to the house of Israel;
 ⇔ all the ends of the earth
 ⇔ have seen the salvation of our God.


OEBMindful he was of his kindness to Jacob,
 ⇔ faithful he was to the house of Israel.
 ⇔ All the ends of the earth have seen
 ⇔ the victory of our God.

WEBBEHe has remembered his loving kindness and his faithfulness towards the house of Israel.
 ⇔ All the ends of the earth have seen the salvation of our God.

WMBB (Same as above)

NETHe remains loyal and faithful to the family of Israel.
 ⇔ All the ends of the earth see our God deliver us.

LSVHe has remembered His kindness,
And His faithfulness to the house of Israel,
All the ends of the earth have seen the salvation of our God.

FBVHe has not forgotten to show his trustworthy love and faithfulness to the descendants of Israel. Our God has made his salvation clear to the ends of the earth.

T4TLike he promised to us Israeli people [MTY],
 ⇔ he has faithfully loved us and been loyal to/not abandoned► us.
 ⇔ People who live in very remote places in all the earth
 ⇔ have seen that our God has defeated his enemies.

LEB•  to the house of Israel. •  All the ends of the earth have seen •  the salvation[fn] of our God.


98:? Or “victory”

BBEHe has kept in mind his mercy and his unchanging faith to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.

MoffHe has remembered to be kind to Jacob
 ⇔ and loyal to the house of Israel;
 ⇔ from end to end the world has seen
 ⇔ the victory of our God.

JPSHe hath remembered His mercy and His faithfulness toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.

ASVHe hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel:
 ⇔ All the ends of the earth have seen the salvation of our God.

DRALet them give praise to thy great name: for it is terrible and holy:

YLTHe hath remembered His kindness, And His faithfulness to the house of Israel, All ends of earth have seen the salvation of our God.

DrbyHe hath remembered his loving-kindness and his faithfulness toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our [fn]God.


98.3 Elohim

RVHe hath remembered his mercy and his faithfulness toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.

WbstrHe hath remembered his mercy and his truth towards the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.

KJB-1769He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
   (He hath/has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. )

KJB-1611Hee hath remembred his mercie and his trueth toward the house of Israel: all the ends of the earth haue seene the saluation of our God.
   (He hath/has remembred his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.)

BshpsHe hath remembred his mercie and trueth towarde the house of Israel: and all the endes of the worlde haue seene the saluation of our Lorde.
   (He hath/has remembred his mercy and truth towarde the house of Israel: and all the endes of the world have seen the salvation of our Lord.)

GnvaHe hath remembred his mercy and his trueth toward the house of Israel: all the ends of the earth haue seene the saluation of our God.
   (He hath/has remembred his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. )

CvdlThe LORDE hath declared his sauynge health, and his rightuousnes hath he openly shewed in the sight of the Heithe.
   (The LORD hath/has declared his saving health, and his rightuousnes hath/has he openly showed in the sight of the Heithe.)

WycKnouleche thei to thi greet name, for it is ferdful and hooli;
   (Knouleche they to thy/your great name, for it is ferdful and hooli;)

LuthEr gedenket an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel. Aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.
   (He gedenket at his Gnade and truth to_him house Israel. Aller world Enden see the Heil unsers God’s.)

ClVgConfiteantur nomini tuo magno, quoniam terribile et sanctum est,[fn]
   (Confiteantur to_the_name tuo magno, quoniam terribile and holy it_is, )


98.3 Magno. AUG. Parvum erat quando irascebantur, id est, paucis diffamatum, sed jam in omni terra dilatatum. Terribile. ID. Quia etsi crucifixus prædicatur, judex venturus, et non errabit in judicio. Et honor regis. CASS. Exponit quomodo debent confiteri. Honor regis, est gloriosa prædicatio, judicium discretionem exigit; non levi voluntate colendus est, sed fixa deliberatione, quod ab ipso est; unde subdit: Tu parasti directiones. Vel honor regis est damnatio nocentium, unde regis gloria augetur.


98.3 Magno. AUG. Parvum was when irascebantur, id it_is, paucis diffamatum, but yam in all earth/land dilatatum. Terribile. ID. Because etsi crucifixus prælet_him_sayur, yudex venturus, and not/no errabit in yudicio. And honor king. CASS. Exponit how debent confiteri. Honor king, it_is gloriosa prælet_him_sayio, yudicium discretionem exigit; not/no levi voluntate colendus it_is, but fixa deliberatione, that away ipso est; whence subdit: Tu parasti directiones. Vel honor king it_is damnatio nocentium, whence king glory augetur.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 98 This psalm celebrates the Lord’s kingship. The Lord is Israel’s true King, its champion and savior. His people sing a new song celebrating his victorious power and faithfulness to them. The Lord displays his righteous rule to all the nations throughout the earth, which will culminate in a worldwide kingdom of justice (98:2, 9). Consequently, all the earth must worship and rejoice together because the Lord is coming (98:4-6).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

calls to mind

(Some words not found in UHB: remembered love,his and,faithfulness,his to,house Yisrael seen all ends earth DOM salvation God,our )

“remembers.” See how “call to mind” is translated in Psalms 20:3.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

all the ends of the earth

(Some words not found in UHB: remembered love,his and,faithfulness,his to,house Yisrael seen all ends earth DOM salvation God,our )

This is a metonym for the people of the earth. Alternate translation: “people from all over the world”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

will see the victory of our God

(Some words not found in UHB: remembered love,his and,faithfulness,his to,house Yisrael seen all ends earth DOM salvation God,our )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word victory, you could express the same idea with a verbal form such as “defeat.” Alternate translation: “will see our God defeat his enemies”

BI Psa 98:3 ©