Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 98 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) He calls to mind his loyal commitment and faithfulness towards the Jewish people.
⇔ Every part of the world has seen how he saves them.
OET-LV He_has_remembered love_of_his and_faithfulness_of_his to_house_of Yisrāʼēl/(Israel) all_of they_have_seen the_ends_of the_earth DOM the_salvation_of god_of_our.
UHB זָ֘כַ֤ר חַסְדּ֨וֹ ׀ וֶֽאֱֽמוּנָתוֹ֮ לְבֵ֪ית יִשְׂרָ֫אֵ֥ל רָא֥וּ כָל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ אֵ֝֗ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‡
(zākar ḩaşdō veʼₑmūnātō ləⱱēyt yisrāʼēl rāʼū kāl-ʼafşēy-ʼāreʦ ʼēt yəshūˊat ʼₑlohēynū.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξομολογησάσθωσαν τῷ ὀνόματί σου τῷ μεγάλῳ, ὅτι φοβερὸν καὶ ἅγιόν ἐστι,
(Exomologaʸsasthōsan tōi onomati sou tōi megalōi, hoti foberon kai hagion esti, )
BrTr Let them give thanks to thy great name; for it is terrible and holy.
ULT He calls to mind his covenant loyalty and faithfulness for the house of Israel;
⇔ all the ends of the earth will see the victory of our God.
UST As he promised to us Israelite people,
⇔ he has faithfully loved us and been loyal to us.
⇔ People who live in very remote places in all the earth
⇔ have seen that our God has defeated his enemies.
BSB He has remembered His love and faithfulness
⇔ to the house of Israel;
⇔ all the ends of the earth
⇔ have seen the salvation of our God.
OEB Mindful he was of his kindness to Jacob,
⇔ faithful he was to the house of Israel.
⇔ All the ends of the earth have seen
⇔ the victory of our God.
WEBBE He has remembered his loving kindness and his faithfulness towards the house of Israel.
⇔ All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
WMBB (Same as above)
NET He remains loyal and faithful to the family of Israel.
⇔ All the ends of the earth see our God deliver us.
LSV He has remembered His kindness,
And His faithfulness to the house of Israel,
All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
FBV He has not forgotten to show his trustworthy love and faithfulness to the descendants of Israel. Our God has made his salvation clear to the ends of the earth.
T4T Like he promised to us Israeli people [MTY],
⇔ he has faithfully loved us and ◄been loyal to/not abandoned► us.
⇔ People who live in very remote places in all the earth
⇔ have seen that our God has defeated his enemies.
LEB • He has remembered his loyal love and his faithfulness to the house of Israel.
• All the ends of the earth have seen
• the salvation[fn] of our God.
98:? Or “victory”
BBE He has kept in mind his mercy and his unchanging faith to the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
Moff He has remembered to be kind to Jacob
⇔ and loyal to the house of Israel;
⇔ from end to end the world has seen
⇔ the victory of our God.
JPS He hath remembered His mercy and His faithfulness toward the house of Israel; all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
ASV He hath remembered his lovingkindness and his faithfulness toward the house of Israel:
⇔ All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
DRA Let them give praise to thy great name: for it is terrible and holy:
YLT He hath remembered His kindness, And His faithfulness to the house of Israel, All ends of earth have seen the salvation of our God.
Drby He hath remembered his loving-kindness and his faithfulness toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our [fn]God.
98.3 Elohim
RV He hath remembered his mercy and his faithfulness toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
Wbstr He hath remembered his mercy and his truth towards the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
KJB-1769 He hath remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God.
(He hath/has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. )
KJB-1611 Hee hath remembred his mercie and his trueth toward the house of Israel: all the ends of the earth haue seene the saluation of our God.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps He hath remembred his mercie and trueth towarde the house of Israel: and all the endes of the worlde haue seene the saluation of our Lorde.
(He hath/has remembered his mercy and truth towarde the house of Israel: and all the endes of the world have seen the salvation of our Lord.)
Gnva He hath remembred his mercy and his trueth toward the house of Israel: all the ends of the earth haue seene the saluation of our God.
(He hath/has remembered his mercy and his truth toward the house of Israel: all the ends of the earth have seen the salvation of our God. )
Cvdl The LORDE hath declared his sauynge health, and his rightuousnes hath he openly shewed in the sight of the Heithe.
(The LORD hath/has declared his saving health, and his righteousness hath/has he openly showed in the sight of the Heithe.)
Wycl Knouleche thei to thi greet name, for it is ferdful and hooli;
(Knouleche they to thy/your great name, for it is fearful and holy;)
Luth Er gedenket an seine Gnade und Wahrheit dem Hause Israel. Aller Welt Enden sehen das Heil unsers Gottes.
(He gedenket at his grace and truth to_him house Israel. Aller world Enden see the Heil ours God’s.)
ClVg Confiteantur nomini tuo magno, quoniam terribile et sanctum est,[fn]
(Confiteantur to_the_name tuo magno, quoniam terribile and holy it_is, )
98.3 Magno. AUG. Parvum erat quando irascebantur, id est, paucis diffamatum, sed jam in omni terra dilatatum. Terribile. ID. Quia etsi crucifixus prædicatur, judex venturus, et non errabit in judicio. Et honor regis. CASS. Exponit quomodo debent confiteri. Honor regis, est gloriosa prædicatio, judicium discretionem exigit; non levi voluntate colendus est, sed fixa deliberatione, quod ab ipso est; unde subdit: Tu parasti directiones. Vel honor regis est damnatio nocentium, unde regis gloria augetur.
98.3 Magno. AUG. Parvum was when irascebantur, id it_is, paucis diffamatum, but yam in all earth/land dilatatum. Terribile. ID. Because etsi crucifixus prælet_him_sayur, yudex venturus, and not/no errabit in yudicio. And honor king. CASS. Exponit how debent confiteri. Honor king, it_is gloriosa prælet_him_sayio, yudicium discretionem exigit; not/no levi voluntate colendus it_is, but fixa deliberatione, that away ipso est; whence subdit: Tu parasti directiones. Vel honor king it_is damnatio nocentium, whence king glory augetur.
Ps 98 This psalm celebrates the Lord’s kingship. The Lord is Israel’s true King, its champion and savior. His people sing a new song celebrating his victorious power and faithfulness to them. The Lord displays his righteous rule to all the nations throughout the earth, which will culminate in a worldwide kingdom of justice (98:2, 9). Consequently, all the earth must worship and rejoice together because the Lord is coming (98:4-6).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
calls to mind
(Some words not found in UHB: remembered love_of,his and,faithfulness_of,his to,house_of Yisrael seen all ends_of earth DOM salvation_of God_of,our )
“remembers.” See how “call to mind” is translated in Psalms 20:3.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
all the ends of the earth
(Some words not found in UHB: remembered love_of,his and,faithfulness_of,his to,house_of Yisrael seen all ends_of earth DOM salvation_of God_of,our )
This is a metonym for the people of the earth. Alternate translation: “people from all over the world”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
will see the victory of our God
(Some words not found in UHB: remembered love_of,his and,faithfulness_of,his to,house_of Yisrael seen all ends_of earth DOM salvation_of God_of,our )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word victory, you could express the same idea with a verbal form such as “defeat.” Alternate translation: “will see our God defeat his enemies”