Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30

Parallel JER 6:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 6:29 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 6:29 verse available

OET-LVIt_puffs [the]_bellow[s] by_fire[fn] lead in_the_vain someone_has_refined thoroughly_(refine) and_wicked not they_have_been_separated.


6:29 Variant note: מ/אשת/ם: (x-qere) ’מֵ/אֵ֖שׁ’: lemma_m/784 n_1.0 morph_HR/Ncbsa id_243Hf מֵ/אֵ֖שׁ ’תַּ֣ם’: lemma_8552 morph_HVqp3ms id_247G6 תַּ֣ם

UHBנָחַ֣ר מַפֻּ֔חַ מ⁠אשת⁠ם עֹפָ֑רֶת לַ⁠שָּׁוְא֙ צָרַ֣ף צָר֔וֹף וְ⁠רָעִ֖ים לֹ֥א נִתָּֽקוּ׃ 
   (nāḩar mapuaḩ m⁠ʼsht⁠m ˊofāret la⁠shshāvəʼ ʦāraf ʦārōf və⁠rāˊiym loʼ nittāqū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The bellows are burned;
⇔ the lead is from their fire.[fn]
 ⇔ For worthlessness he refines to refine,
⇔ but the evil things are not torn away.


Instead of from their fire the Hebrew Qere has consumed from the fire.

UST A metalworker causes the bellows to blow very hard to make the fire very hot to completely burn up the impurities.
 ⇔ But just as a fire does not cause all the waste material to run off,
⇔ it is impossible to separate the people from their wicked deeds.


BSB The bellows blow fiercely,
⇔ blasting away the lead with fire.
 ⇔ The refining proceeds in vain,
⇔ for the wicked are not purged.

OEB  ⇔ Fiercely the bellows blow,
⇔ The lead is consumed by the fire;
 ⇔ But in vain doth the smelter keep smelting,
⇔ The dross is not smelted away.

WEB The bellows blow fiercely. The lead is consumed in the fire. In vain they go on refining, for the wicked are not plucked away.

NET The fiery bellows of judgment burn fiercely.
 ⇔ But there is too much dross to be removed.
 ⇔ The process of refining them has proved useless.
 ⇔ The wicked have not been purged.

LSV The bellows have been burned,
The lead has been consumed by fire,
A refiner has refined in vain,
And the wicked have not been drawn away.

FBV The bellows in the refiner's furnace blow powerfully, burning away the lead. But this refining is pointless, because the wicked are not purified.

T4TA metalworker causes the bellows to blow very hard to make the fire very hot to completely burn up the impurities [MET].
 ⇔ But just as a fire does not cause all the waste material to run off,
⇔ it is impossible to separate the righteous people from the wicked people, and punish only the wicked people.

LEB• The bellows[fn] are burned up,lead is consumed by fire. • [fn][fn] •  but the wicked are not torn apart.


?:? Hebrew “bellow”

?:? Literally “To the vanity”

?:? Literally “he refines refining”

BBE The blower is blowing strongly, the lead is burned away in the fire: they go on heating the metal to no purpose, for the evil-doers are not taken away.

MOFNo MOF JER book available

JPS The bellows blow fiercely, the lead is consumed of the fire; in vain doth the founder refine, for the wicked are not separated.

ASV The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away.

DRA The bellows have failed, the lead is consumed in the fire, the founder hath melted in vain: for their wicked deeds are not consumed.

YLT The bellows have been burnt, By fire hath the lead been consumed, In vain hath a refiner refined, And the wicked have not been drawn away.

DBY The bellows are burned, the lead is consumed by the fire; they have melted, and melted in vain; and the bad are not plucked away.

RV The bellows blow fiercely; the lead is consumed of the fire: in vain do they go on refining; for the wicked are not plucked away.

WBS The bellows is burned, the lead is consumed by the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.

KJB The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.

BB The bellowes are brent in the fire, the leade is not moulten, the melter melteth in vayne, for the euill is not taken away from them.
  (The bellowes are burnt in the fire, the leade is not moulten, the melter melteth in vayne, for the evil is not taken away from them.)

GNV The bellowes are burnt: the lead is consumed in the fire: the founder melteth in vaine: for the wicked are not taken away.

CB The bellous are brent in the fyre, the leade is consumed, the melter melteth in vayne, for the euel is not taken awaye from them.
  (The bellous are burnt in the fire, the leade is consumed, the melter melteth in vayne, for the euel is not taken away from them.)

WYC The belu failide, leed is waastid in the fier, the wellere wellide in veyn; for the malices of hem ben not wastid.
  (The belu failide, leed is waastid in the fire, the wellere wellide in veyn; for the malices of them been not wastid.)

LUT Der Blasbalg ist verbrannt, das Blei verschwindet; das Schmelzen ist umsonst, denn das Böse ist nicht davon geschieden.
  (The Blasbalg is verbrannt, the Blei verschwindet; the Schmelzen is umsonst, because the Böse is not davon geschieden.)

CLV Defecit sufflatorium; in igne consumptum est plumbum: frustra conflavit conflator, malitiæ enim eorum non sunt consumptæ.
  (Defecit sufflatorium; in igne consumptum it_is plumbum: frustra conflavit conflator, malitiæ because eorum not/no are consumptæ. )

BRN The bellows have failed from the fire, the lead has failed: the silversmith works at his trade in vain; their wickedness is not consumed.

BrLXX Ἐξέλιπε φυσητὴρ ἀπὸ πυρὸς, ἐξέλιπε μόλιβος· εἰς κενὸν ἀργυροκόπος ἀργυροκοπεῖ, πονηρία αὐτῶν οὐκ ἐτάκη.
  (Exelipe fusaʸtaʸr apo puros, exelipe molibos; eis kenon argurokopos argurokopei, ponaʸria autōn ouk etakaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

6:29 To expose their wickedness, God was fanning the flames with the bellows of his judgment. But no valuable silver appeared; only the dross of wickedness remained (Zech 13:9; Mal 3:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) The bellows are scorched by the fire that is burning them; the lead is consumed in the flames

(Some words not found in UHB: blow_fiercely bellows by,fire, lead in_the,vain he_refines to_refine and,wicked not removed )

God speaks of punishing his people as if they were silver and he was boiling the silver in a very hot fire. These phrases emphasize that the one boiling the metal was working very hard.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) The bellows are scorched by the fire that is burning them

(Some words not found in UHB: blow_fiercely bellows by,fire, lead in_the,vain he_refines to_refine and,wicked not removed )

The fire is so hot that it burns the bellows. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This very hot fire represents God’s judgment. Alternate translation: “The fire is so hot that it scorches the bellows” or “The punishment is so severe that it is like a fire that even burns the bellows” (See also: figs-activepassive)

Note 3 topic: translate-unknown

(Occurrence 0) The bellows are scorched

(Some words not found in UHB: blow_fiercely bellows by,fire, lead in_the,vain he_refines to_refine and,wicked not removed )

Bellows are a tool used to blow large amounts of air into a burning fire to make the fire hotter.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) the lead is consumed in the flames

(Some words not found in UHB: blow_fiercely bellows by,fire, lead in_the,vain he_refines to_refine and,wicked not removed )

The silver has so many impurities in it that the lead is used up before it can remove them all. This represents the people of Israel being so full of sin, that they continue to sin even after God punishes them. Alternate translation: “the silver is so full of impurities, that the lead that is used to remove them is used up” or “they are like silver that is so full of impurities that the lead cannot remove them all” (See also: figs-metaphor)

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The refining continues among them

(Some words not found in UHB: blow_fiercely bellows by,fire, lead in_the,vain he_refines to_refine and,wicked not removed )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You will continue to refine them” or “You will continue to try to purify them”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) because the evil is not removed

(Some words not found in UHB: blow_fiercely bellows by,fire, lead in_the,vain he_refines to_refine and,wicked not removed )

God speaks of Israel continuing to be evil as if they were silver and the impurities remained in the silver. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “because the evil remains” or “the impurities remain”

BI Jer 6:29 ©