Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

Parallel JER 2:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 2:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because though you_will_wash in/on/at/with_lye and_use_much to/for_you(fs) soap [is]_stained guilt_your to/for_my_face/front the_utterance my_master YHWH.

UHBכִּ֤י אִם־תְּכַבְּסִי֙ בַּ⁠נֶּ֔תֶר וְ⁠תַרְבִּי־לָ֖⁠ךְ בֹּרִ֑ית נִכְתָּ֤ם עֲוֺנֵ⁠ךְ֙ לְ⁠פָנַ֔⁠י נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥⁠י יְהוִֽה׃
   (kiy ʼim-təkabşī ba⁠nneter və⁠tarbī-lā⁠k borit niktām ˊₐōnē⁠k lə⁠fāna⁠y nəʼum ʼₐdonā⁠y yəhvih.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν ἀποπλύνῃ ἐν νίτρῳ, καὶ πληθυνῇς σεαυτῇ ποίαν, κεκηλίδωσαι ἐν ταῖς ἀδικίαις σου ἐναντίον ἐμοῦ, λέγει Κύριος.
   (Ean apoplunaʸ en nitrōi, kai plaʸthunaʸs seautaʸ poian, kekaʸlidōsai en tais adikiais sou enantion emou, legei Kurios. )

BrTrThough thou shouldest wash thyself with nitre, and multiply to thyself soap, still thou art stained by thine iniquities before me, saith the Lord.

ULTFor even if you clean yourself with natron
 ⇔ or multiply for yourself lye,
 ⇔ your iniquity is a stain before my face
 ⇔ —the declaration of Lord Yahweh.

USTYour guilt from your sins is like very bad stains on a cloth,
 ⇔ and you cannot get rid of those stains even by using very strong soap.
 ⇔ This is true because I, Yahweh, have said it.

BSBAlthough you wash with lye
 ⇔ and use an abundance of soap,
 ⇔ the stain of your guilt
 ⇔ is still before Me,”
⇔ declares the Lord GOD.


OEBFor though thou shouldst wash thee with soda,
 ⇔ And take thee abundance of soap,
 ⇔ Yet the Lord, as He seeth thy guilt,
 ⇔ Shall declare it of deepest dye.

WEBBEFor though you wash yourself with lye,
 ⇔ and use much soap,
 ⇔ yet your iniquity is marked before me,” says the Lord GOD.

WMBB (Same as above)

NETYou can try to wash away your guilt with a strong detergent.
 ⇔ You can use as much soap as you want.
 ⇔ But the stain of your guilt is still there for me to see,”
 ⇔ says the Lord God.

LSVBut though you wash with natron,
And multiply soap to yourself,
Your iniquity is marked before Me,”
A declaration of Lord YHWH.

FBVEven bleach and plenty of soap can't get rid of your guilty stains. I still see them, declares the Lord God.

T4TYour guilt from your sins is like [MET] very bad stains on a cloth,
 ⇔ and you cannot get rid of those stains even by using very strong soap.
 ⇔ This is true because I, Yahweh, have said it.

LEB•  and you[fn] •  your guilt is sticking as a stain[fn] me,” • [fn] the Lord Yahweh.


2:5 Literally “make numerous for yourself alkaline salt”

2:5 Literally “to the face of”

2:5 Literally “a declaration of”

BBEFor even if you are washed with soda and take much soap, still your evil-doing is marked before me, says the Lord God.

MoffNo Moff JER book available

JPSFor though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before Me, saith the Lord GOD.

ASVFor though thou wash thee with lye, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord Jehovah.

DRAThough thou wash thyself with nitre, and multiply to thyself the herb borith, thou art stained in thy iniquity before me, saith the Lord God.

YLTBut though thou dost wash with nitre, And dost multiply to thyself soap, Marked is thine iniquity before Me, An affirmation of the Lord Jehovah.

DrbyFor though thou wash thee with nitre, and take thee much potash, thine iniquity is marked before me, saith the Lord Jehovah.

RVFor though thou wash thee with lye, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD.

WbstrFor though thou shalt wash thee with niter, and take thee much soap, yet thy iniquity is marked before me, saith the Lord GOD.

KJB-1769For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD.
   (For though thou/you wash thee/you with nitre, and take thee/you much soap, yet thine/your iniquity is marked before me, saith/says the Lord GOD. )

KJB-1611[fn]For though thou wash thee with nitre, and take thee much sope, yet thine iniquitie is marked before me, saith the LORD GOD.
   (For though thou/you wash thee/you with nitre, and take thee/you much sope, yet thine/your iniquity is marked before me, saith/says the LORD GOD.)


2:22 Iob. 9.30.

BshpsYea and that so sore that though thou washe thee with Nitrus, and make thy selfe to sauour with that sweete smellyng hearbe of Borith: yet in my sight thou art stayned with thy wickednesse, saith the Lorde thy God.
   (Yea and that so sore that though thou/you wash thee/you with Nitrus, and make thyself/yourself to sauour with that sweete smellyng hearbe of Borith: yet in my sight thou/you art stayned with thy/your wickedness, saith/says the Lord thy/your God.)

GnvaThough thou wash thee with nitre, and take thee much sope, yet thine iniquitie is marked before me, sayeth the Lord God.
   (Though thou/you wash thee/you with nitre, and take thee/you much sope, yet thine/your iniquity is marked before me, sayeth the Lord God. )

CvdlYee and that so sore: that though thou wasshest the with Nitrus & makest thiself to sauoure with that swete smellinge herbe of Borith: yet in my sight thou art stayned with thy wickednesse, saieth the LORDE thy God.
   (Ye/You_all and that so sore: that though thou/you wasshest the with Nitrus and makest thiself to sauoure with that sweet smellinge herbe of Borith: yet in my sight thou/you art stayned with thy/your wickedness, saith/says the LORD thy/your God.)

WycThouy thou waischist thee with fulleris clei, and multypliest to thee the erbe borith, thou art defoulid in thi wickidnesse bifore me, seith the Lord God.
   (Thouy thou/you waischist thee/you with fulleris clay, and multypliest to thee/you the erbe borith, thou/you art defoulid in thy/your wickednesse before me, saith/says the Lord God.)

LuthUnd wenn du dich gleich mit Lauge wüschest und nähmest viel Seife dazu, so gleißt doch deine Untugend desto mehr vor mir, spricht der HErr HErr.
   (And when you you/yourself gleich with Lauge wüschest and nähmest many Seife dazu, so gleißt though/but your Untugend desto more before/in_front_of mir, says the/of_the LORD LORD.)

ClVgSi laveris te nitro, et multiplicaveris tibi herbam borith, maculata es in iniquitate tua coram me, dicit Dominus Deus.[fn]
   (When/But_if laveris you(sg) nitro, and multiplicaveris to_you herbam borith, maculata you_are in iniquitate your coram me, dicit Master God. )


2.22 Borith. ID. Ipsum Hebræum. LXX vero herbam fullonum, quæ in Palæstina in humidis et virentibus nascitur locis, et ad lavandas sordes eamdem vim habet quam et nitrum.


2.22 Borith. ID. Ipsum Hebræum. LXX vero herbam fullonum, which in Palæstina in humidis and virentibus nascitur locis, and to lavandas sordes eamdem vim habet how and nitrum.


TSNTyndale Study Notes:

2:22 The metaphor changes from a planted vine to a dirty cloth that soap or lye cannot wash clean. However hard the Israelites scrubbed, their guilt was still apparent (cp. Isa 1:18).

BI Jer 2:22 ©