Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_turn hand_my against_you and_smelt_away as_the_lye dross_your and_remove all alloy_your.
UHB וְאָשִׁ֤יבָה יָדִי֙ עָלַ֔יִךְ וְאֶצְרֹ֥ף כַּבֹּ֖ר סִיגָ֑יִךְ וְאָסִ֖ירָה כָּל־בְּדִילָֽיִךְ׃ ‡
(vəʼāshiyⱱāh yādiy ˊālayik vəʼeʦrof kabor şīgāyik vəʼāşirāh kāl-bədīlāyik.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ σὲ, καὶ πυρώσω εἰς καθαρόν, τοὺς δὲ ἀπειθοῦντας ἀπολέσω, καὶ ἀφελῶ πάντας ἀνόμους ἀπὸ σοῦ·
(Kai epaxō taʸn ⱪeira mou epi se, kai purōsō eis katharon, tous de apeithountas apolesō, kai afelō pantas anomous apo sou; )
BrTr And I will bring my hand upon thee, and purge thee [fn]completely, and I will destroy the rebellious, and will take away from thee all transgressors.
1:25 Gr. to pureness.
ULT and turn my hand against you,
⇔ and refine your dross as with lye,
⇔ and take away all your impurity.
UST I will raise my fist to strike you,
⇔ and I will punish you severely,
⇔ as though you were silver and I needed to heat you very greatly to melt you and get rid of the impurities.
BSB I will turn My hand against you;
⇔ I will thoroughly purge your dross;
⇔ I will remove all your impurities.
OEB I will turn my hand against you,
⇔ I will melt you down and skim off your slag,
⇔ I will remove your impurities.
WEBBE I will turn my hand on you,
⇔ thoroughly purge away your dross,
⇔ and will take away all your tin.[fn]
1:25 tin is a metal that is separated from silver during the refining and purification process.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET I will attack you;
⇔ I will purify your metal with flux.
⇔ I will remove all your slag.
LSV And I turn back My hand on you,
And I refine your dross as purity,
And I turn aside all your tin,
FBV I will turn against you. I will refine you in a furnace, removing all impurities.
T4T I will raise my fist to strike you.
⇔ I will punish you severely [MET],
⇔ as though [MET] you were silver and I needed to heat you very greatly to melt you and get rid of the impurities.
LEB • I will purify your dross like lye, • and I will remove all of your tin.
BBE And my hand will again be on you, washing away what is unclean as with soap, and taking away all your false metal;
Moff No Moff ISA book available
JPS And I will turn My hand upon thee, and purge away thy dross as with lye, and will take away all thine alloy;
ASV and I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and will take away all thy tin;
DRA And I will turn my hand to thee, and I will clean purge away thy dress, and I will take away all thy tin.
YLT And I turn back My hand upon thee, And I refine as purity thy dross, And I turn aside all thy tin,
Drby And I will turn my hand upon thee, and will thoroughly purge away thy dross, and take away all thine alloy;
RV and I will turn my hand upon thee, and throughly purge away thy dross, and will take away all thy tin:
Wbstr And I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and take away all thy tin:
KJB-1769 ¶ And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:[fn]
(¶ And I will turn my hand upon thee/you, and purely purge away thy/your dross, and take away all thy/your tin: )
1.25 purely: Heb. according to pureness
KJB-1611 ¶ And I will turne my hand vpon thee, and [fn]purely purge away thy drosse, and take away all thy tinne.
(¶ And I will turn my hand upon thee/you, and purely purge away thy/your drosse, and take away all thy/your tinne.)
1:25 Heb. according to purenesse.
Bshps And I shall lay my hande vpon thee, and purely purge away thy drosse, and take away all thy tinne:
(And I shall lay my hand upon thee/you, and purely purge away thy/your drosse, and take away all thy/your tinne:)
Gnva Then I will turne mine hand vpon thee, and burne out thy drosse, till it be pure, and take away all thy tinne.
(Then I will turn mine hand upon thee/you, and burn out thy/your drosse, till it be pure, and take away all thy/your tinne. )
Cvdl And therfore shal I laye my honde vpon the, and burne out thy drosse from the fynest and purest, and put out all thy leade,
(And therefore shall I lay my hand upon them, and burn out thy/your drosse from the fynest and purest, and put out all thy/your leade,)
Wycl And Y schal turne myn hond to thee, and Y schal sethe out thi filthe to the cleene, and Y schal do awei al thi tyn.
(And I shall turn mine hand to thee/you, and I shall sethe out thy/your filthe to the cleene, and I shall do away all thy/your tyn.)
Luth und muß meine Hand wider dich kehren und deinen Schaum aufs lauterste fegen und all dein Zinn wegtun
(and must my hand against you/yourself kehren and deinen Schaum onto lauterste fegen and all your Zinn wegtun)
ClVg Et convertam manum meam ad te, et excoquam ad puram scoriam tuam, et auferam omne stannum tuum.[fn]
(And convertam hand meam to you(sg), and excoquam to puram scoriam your, and auferam omne stannum tuum. )
1.25 Stannum tuum. ID. Falsam doctrinam Scribarum et Pharisæorum, quæ est similis veræ, sicut stannum argento. Et dabo puram et perfectam legis et Evangelii scientiam.
1.25 Stannum tuum. ID. Falsam doctrinam Scribarum and Pharisæorum, which it_is similis veræ, like stannum argento. And dabo puram and perfectam legis and of_the_Gospels scientiam.
1:25 I will raise my fist against you: God, normally Israel’s protector, would become their attacker. However, he had a purpose beyond punishment.
• I will melt you down. . . . I will remove all your impurities: God would use the Exile to remove the wicked from among his people and to refine those who would return.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will turn my hand against you
(Some words not found in UHB: and,turn hand,my against,you and,smelt_away as_the,lye dross,your and,remove all/each/any/every alloy,your )
Here “hand” refers to God’s power which he would use to punish his people. Alternate translation: “I will begin to use all my power against you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) refine away your dross as with lye
(Some words not found in UHB: and,turn hand,my against,you and,smelt_away as_the,lye dross,your and,remove all/each/any/every alloy,your )
Here the process in which God removes his people’s sin is spoken of as if her were separating metal from the bad things mixed with it. The words “as with lye” adds another metaphor, because lye is used in soap, not in refining metal. Alternate translation: “and like fire removing the dirt from silver, I will remove all the evil from among you”
(Occurrence 0) dross
(Some words not found in UHB: and,turn hand,my against,you and,smelt_away as_the,lye dross,your and,remove all/each/any/every alloy,your )
This is the dirt and other things that people remove from metals so the metal will be pure.