Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31

Parallel ISA 1:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 1:25 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAnd_turn hand_my against_you and_smelt_away as_the_lye dross_your and_remove all alloy_your.

UHBוְ⁠אָשִׁ֤יבָה יָדִ⁠י֙ עָלַ֔יִ⁠ךְ וְ⁠אֶצְרֹ֥ף כַּ⁠בֹּ֖ר סִיגָ֑יִ⁠ךְ וְ⁠אָסִ֖ירָה כָּל־בְּדִילָֽיִ⁠ךְ׃
   (və⁠ʼāshiyⱱāh yādi⁠y ˊālayi⁠k və⁠ʼeʦrof ka⁠bor şīgāyi⁠k və⁠ʼāşirāh kāl-bədīlāyi⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ σὲ, καὶ πυρώσω εἰς καθαρόν, τοὺς δὲ ἀπειθοῦντας ἀπολέσω, καὶ ἀφελῶ πάντας ἀνόμους ἀπὸ σοῦ·
   (Kai epaxō taʸn ⱪeira mou epi se, kai purōsō eis katharon, tous de apeithountas apolesō, kai afelō pantas anomous apo sou; )

BrTrAnd I will bring my hand upon thee, and purge thee [fn]completely, and I will destroy the rebellious, and will take away from thee all transgressors.


1:25 Gr. to pureness.

ULTand turn my hand against you,
 ⇔  and refine your dross as with lye,
 ⇔  and take away all your impurity.

USTI will raise my fist to strike you,
 ⇔ and I will punish you severely,
 ⇔ as though you were silver and I needed to heat you very greatly to melt you and get rid of the impurities.

BSBI will turn My hand against you;
 ⇔ I will thoroughly purge your dross;
 ⇔ I will remove all your impurities.


OEBI will turn my hand against you,
 ⇔ I will melt you down and skim off your slag,
 ⇔ I will remove your impurities.

WEBBEI will turn my hand on you,
 ⇔ thoroughly purge away your dross,
 ⇔ and will take away all your tin.[fn]


1:25 tin is a metal that is separated from silver during the refining and purification process.

WMBB (Same as above including footnotes)

NETI will attack you;
 ⇔ I will purify your metal with flux.
 ⇔ I will remove all your slag.

LSVAnd I turn back My hand on you,
And I refine your dross as purity,
And I turn aside all your tin,

FBVI will turn against you. I will refine you in a furnace, removing all impurities.

T4TI will raise my fist to strike you.
 ⇔ I will punish you severely [MET],
 ⇔ as though [MET] you were silver and I needed to heat you very greatly to melt you and get rid of the impurities.

LEB•  I will purify your dross like lye, •  and I will remove all of your tin.

BBEAnd my hand will again be on you, washing away what is unclean as with soap, and taking away all your false metal;

MoffNo Moff ISA book available

JPSAnd I will turn My hand upon thee, and purge away thy dross as with lye, and will take away all thine alloy;

ASVand I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and will take away all thy tin;

DRAAnd I will turn my hand to thee, and I will clean purge away thy dress, and I will take away all thy tin.

YLTAnd I turn back My hand upon thee, And I refine as purity thy dross, And I turn aside all thy tin,

DrbyAnd I will turn my hand upon thee, and will thoroughly purge away thy dross, and take away all thine alloy;

RVand I will turn my hand upon thee, and throughly purge away thy dross, and will take away all thy tin:

WbstrAnd I will turn my hand upon thee, and thoroughly purge away thy dross, and take away all thy tin:

KJB-1769¶ And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:[fn]
   (¶ And I will turn my hand upon thee/you, and purely purge away thy/your dross, and take away all thy/your tin: )


1.25 purely: Heb. according to pureness

KJB-1611¶ And I will turne my hand vpon thee, and [fn]purely purge away thy drosse, and take away all thy tinne.
   (¶ And I will turn my hand upon thee/you, and purely purge away thy/your drosse, and take away all thy/your tinne.)


1:25 Heb. according to purenesse.

BshpsAnd I shall lay my hande vpon thee, and purely purge away thy drosse, and take away all thy tinne:
   (And I shall lay my hand upon thee/you, and purely purge away thy/your drosse, and take away all thy/your tinne:)

GnvaThen I will turne mine hand vpon thee, and burne out thy drosse, till it be pure, and take away all thy tinne.
   (Then I will turn mine hand upon thee/you, and burn out thy/your drosse, till it be pure, and take away all thy/your tinne. )

CvdlAnd therfore shal I laye my honde vpon the, and burne out thy drosse from the fynest and purest, and put out all thy leade,
   (And therefore shall I lay my hand upon them, and burn out thy/your drosse from the fynest and purest, and put out all thy/your leade,)

WyclAnd Y schal turne myn hond to thee, and Y schal sethe out thi filthe to the cleene, and Y schal do awei al thi tyn.
   (And I shall turn mine hand to thee/you, and I shall sethe out thy/your filthe to the cleene, and I shall do away all thy/your tyn.)

Luthund muß meine Hand wider dich kehren und deinen Schaum aufs lauterste fegen und all dein Zinn wegtun
   (and must my hand against you/yourself kehren and deinen Schaum onto lauterste fegen and all your Zinn wegtun)

ClVgEt convertam manum meam ad te, et excoquam ad puram scoriam tuam, et auferam omne stannum tuum.[fn]
   (And convertam hand meam to you(sg), and excoquam to puram scoriam your, and auferam omne stannum tuum. )


1.25 Stannum tuum. ID. Falsam doctrinam Scribarum et Pharisæorum, quæ est similis veræ, sicut stannum argento. Et dabo puram et perfectam legis et Evangelii scientiam.


1.25 Stannum tuum. ID. Falsam doctrinam Scribarum and Pharisæorum, which it_is similis veræ, like stannum argento. And dabo puram and perfectam legis and of_the_Gospels scientiam.


TSNTyndale Study Notes:

1:25 I will raise my fist against you: God, normally Israel’s protector, would become their attacker. However, he had a purpose beyond punishment.
• I will melt you down. . . . I will remove all your impurities: God would use the Exile to remove the wicked from among his people and to refine those who would return.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will turn my hand against you

(Some words not found in UHB: and,turn hand,my against,you and,smelt_away as_the,lye dross,your and,remove all/each/any/every alloy,your )

Here “hand” refers to God’s power which he would use to punish his people. Alternate translation: “I will begin to use all my power against you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) refine away your dross as with lye

(Some words not found in UHB: and,turn hand,my against,you and,smelt_away as_the,lye dross,your and,remove all/each/any/every alloy,your )

Here the process in which God removes his people’s sin is spoken of as if her were separating metal from the bad things mixed with it. The words “as with lye” adds another metaphor, because lye is used in soap, not in refining metal. Alternate translation: “and like fire removing the dirt from silver, I will remove all the evil from among you”

(Occurrence 0) dross

(Some words not found in UHB: and,turn hand,my against,you and,smelt_away as_the,lye dross,your and,remove all/each/any/every alloy,your )

This is the dirt and other things that people remove from metals so the metal will be pure.

BI Isa 1:25 ©