Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Your women and children and your livestock will stay here in the land that Mosheh allocated to you on this eastern side of the Yordan River. But your soldiers must dress for battle and cross over ahead of your brothers and help them
OET-LV Wives_your_all’s little_ones_your_all’s and_livestock_your_all’s they_will_remain on_the_earth which he_gave to/for_you_all Mosheh in/on/at/with_side the_Yardēn and_you_all you_all_will_pass_over arrayed_for_battle to_(the)_face_of/in_front_of/before brothers_your_all’s all the_mighty_[men] the_valor and_help DOM_them.
UHB נְשֵׁיכֶ֣ם טַפְּכֶם֮ וּמִקְנֵיכֶם֒ יֵשְׁב֕וּ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֥ן לָכֶ֛ם מֹשֶׁ֖ה בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן וְאַתֶּם֩ תַּעַבְר֨וּ חֲמֻשִׁ֜ים לִפְנֵ֣י אֲחֵיכֶ֗ם כֹּ֚ל גִּבּוֹרֵ֣י הַחַ֔יִל וַעֲזַרְתֶּ֖ם אוֹתָֽם׃ ‡
(nəshēykem ţapkem ūmiqnēykem yēshəⱱū bāʼāreʦ ʼₐsher nātan lākem mosheh bəˊēⱱer hayyardēn vəʼattem taˊaⱱrū ḩₐmushim lifənēy ʼₐḩēykem kol gibōrēy haḩayil vaˊₐzartem ʼōtām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Αἱ γυναῖκες ὑμῶν καὶ τὰ παιδία ὑμῶν καὶ τὰ κτήνη ὑμῶν κατοικείτωσαν ἐν τῇ γῇ, ᾗ ἔδωκεν ὑμῖν· ὑμεῖς δὲ διαβήσεσθε εὔζωνοι πρότεροι τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν πᾶς ὁ ἰσχύων· καὶ συμμαχήσετε αὐτοῖς,
(Hai gunaikes humōn kai ta paidia humōn kai ta ktaʸnaʸ humōn katoikeitōsan en taʸ gaʸ, haʸ edōken humin; humeis de diabaʸsesthe euzōnoi proteroi tōn adelfōn humōn pas ho isⱪuōn; kai summaⱪaʸsete autois, )
BrTr Let your wives and your children and your cattle dwell in the land, which he has given you; and ye shall go over [fn]well armed before your brethren, every one of you who is strong; and ye shall fight on their side;
1:14 Or, in good order.
ULT Your wives, your little ones, and your livestock will stay in the land that Moses gave to you on the other side of the Jordan. But you, you shall cross over before the face of your brothers arrayed for battle, all the mighty men of the army, and shall help them
UST Your wives, your little children, and your livestock may stay here in this land on the east side of the Jordan River, but all your soldiers and your fellow tribesmen must cross the river, ahead of your other fellow Israelites, in order to help them.
BSB Your wives, your young children, and your livestock may remain in the land that Moses gave you on this side of the Jordan. But all your mighty men of valor must be armed for battle to cross over ahead of your brothers and help them,
OEB Your wives and your little ones and your cattle shall remain in the land which Moses gave you; but you – as many of you as are able to fight – shall pass over armed before your kinsmen and shall help them,
WEBBE Your wives, your little ones, and your livestock shall live in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but you shall pass over before your brothers armed, all the mighty men of valour, and shall help them
WMBB (Same as above)
MSG (12-15)Then Joshua addressed the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh. He said, “Remember what Moses the servant of God commanded you: God, your God, gives you rest and he gives you this land. Your wives, your children, and your livestock can stay here east of the Jordan, the country Moses gave you; but you, tough soldiers all, must cross the River in battle formation, leading your brothers, helping them until God, your God, gives your brothers a place of rest just as he has done for you. They also will take possession of the land that God, your God, is giving them. Then you will be free to return to your possession, given to you by Moses the servant of God, across the Jordan to the east.”
NET Your wives, children and cattle may stay in the land that Moses assigned to you east of the Jordan River. But all you warriors must cross over armed for battle ahead of your brothers. You must help them
LSV your wives, your infants, and your substance, abide in the land which Moses has given to you beyond the Jordan, and you pass over by fifties, before your brothers, all the mighty men of valor, and have helped them,
FBV Your wives and children, and your livestock will remain here in the land that Moses allotted[fn] you on the east side of the Jordan. But all your armed men, ready for battle, will cross over ahead of your brothers to help them,
1:14 It appears that generally the land divisions were decided by casting lots, so this seems the best word to use.
T4T Your wives and your children and your livestock may stay here in this land on the east side of the Jordan River, but all your soldiers must cross the river, ahead of the people of the other tribes. They must take all their weapons with them. You must continue to help your fellow Israelis
LEB Your wives, your little children, and your livestock, they will remain in the land that Moses gave to you beyond the Jordan. All of the best fighting men[fn] will cross armed in front of your families; they will help you
1:14 Literally “All the mighty warriors of the troop”
BBE Your wives, your little ones, and your cattle will be kept here in the land which Moses gave you on this side of Jordan; but you, the fighting-men, are to go over before your brothers, armed, to give them help;
Moff Your wives, your children, and your cattle shall remain in this land which Moses assigned you east of the Jordan, but you must march across under arms in front of your kinsmen, every fighting man among you, to assist them,
JPS Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valour, and shall help them;
ASV Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valor, and shall help them;
DRA Your wives, and children, and cattle shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan: but pass you over armed before your brethren, all of you that are strong of hand, and fight for them,
YLT your wives, your infants, and your substance, abide in the land which Moses hath given to you beyond the Jordan, and ye — ye pass over by fifties, before your brethren, all the mighty ones of valour, and have helped them,
Drby Your wives, your little ones, and your cattle shall abide in the land that Moses gave you on this side of the Jordan, but ye, all the valiant men, shall go over in array before your brethren and help them,
RV Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valour, and shall help them;
Wbstr Your wives, your little ones, and your cattle shall remain in the land which Moses gave you on this side of Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valor, and help them;
KJB-1769 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;[fn]
(Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye/you_all shall pass before your brethren/brothers armed, all the mighty men of valour, and help them; )
1.14 armed: Heb. marshalled by five
KJB-1611 Your wiues, your litle ones, and your cattell shall remaine in the lande which Moses gaue you on this side Iordan; but ye shall passe before your brethren [fn]armed, all the mightie men of valour, and helpe them:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
1:14 Heb. marshalled by fiue.
Bshps Your wyues, your children, and your catell shall remaine in the lande which Moyses gaue you on this syde Iordane: but ye shal go before your brethren armed, all that be men of warre, and helpe them:
(Your wives, your children, and your cattle shall remain in the land which Moses gave you on this side Yordan: but ye/you_all shall go before your brethren/brothers armed, all that be men of war, and help them:)
Gnva Your wiues, your children, and your cattell shall remaine in the land which Moses gaue you on this side Iorden: but ye shall goe ouer before your brethren armed, all that be men of warre, and shall helpe them,
(Your wives, your children, and your cattle shall remain in the land which Moses gave you on this side Yorden: but ye/you_all shall go over before your brethren/brothers armed, all that be men of war, and shall help them, )
Cvdl Let youre wyues and children and catell remayne in ye londe, that Moses gaue you on this syde Iordane: But ye youre selues (as many as be fightinge men) shal go forth before youre brethren in harnesse, and helpe them,
(Let your(pl) wives and children and cattle remain in ye/you_all land, that Moses gave you on this side Yordan: But ye/you_all yourselves (as many as be fightinge men) shall go forth before your(pl) brethren/brothers in harness, and help them,)
Wycl youre wyues and youre sones and beestis schulen dwelle in the lond which Moises yaf to you biyende Jordan; but passe ye armed, `alle strong in hond, bifor youre britheren; and fiyte ye for hem,
(youre wives and your(pl) sons and beasts/animals should dwell in the land which Moses gave to you beyond Yordan; but pass ye/you_all armed, `alle strong in hand, before your(pl) brethren/brothers; and fight ye/you_all for them,)
Luth Eure Weiber und Kinder und Vieh lasset im Lande bleiben, das euch Mose gegeben hat diesseit des Jordans; ihr aber sollt vor euren Brüdern herziehen gerüstet, was streitbare Männer sind, und ihnen helfen,
(Eure women and children and Vieh let in_the land bleiben, the you Mose given has diesseit the Yordans; you/their/her but sollt before/in_front_of yours brothersn herziehen gerüstet, what/which streitbare men are, and to_them helfen,)
ClVg Uxores vestræ, et filii, ac jumenta manebunt in terra, quam tradidit vobis Moyses trans Jordanem: vos autem transite armati ante fratres vestros, omnes fortes manu, et pugnate pro eis,
(Uxores vestræ, and children, ac yumenta manebunt in terra, how he_delivered to_you Moyses across Yordan: you however transite armati before brothers vestros, everyone strong manu, and pugnate for eis, )
1:14 The warriors of the 2½ tribes had promised to cross the Jordan with the rest of Israel to help them conquer their land (Num 32:16-19). Joshua reminded them of their obligation.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וּמִקְנֵיכֶם֒
and,livestock,your_all's
Here, the word translated as livestock refers to cows, sheep, and goats. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “and your cows and sheep and goats”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן
in/on/at/with,side the,Jordan
Joshua is describing this land from the perspective of the land that Yahweh originally promised to the Israelites west of the Jordan. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “on the east side of the Jordan”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
אֲחֵיכֶ֗ם
brothers,your_all's
Here, the word brothers means “fellow Israelites” and refers to the Israelites from the other tribes of Israel. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “your fellow Israelites”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
גִּבּוֹרֵ֣י הַחַ֔יִל
men the,valor
The phrase the mighty men of valor refers to the men who were fighting age, over 20 years old. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “the men of fighting age”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
גִּבּוֹרֵ֣י הַחַ֔יִל
men the,valor
If your language does not use an abstract noun for the idea of valor, you could express the same idea with an adjective or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “the mighty men who are valiant”