Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 1:14 verse available
OET-LV Wives_your_all’s little_ones_your_all’s and_livestock_your_all’s they_will_remain on_the_earth which he_gave to/for_you_all Mosheh in/on/at/with_side the_Yarddēn and_you_all you_all_will_pass_over arrayed_for_battle to_(the)_face_of/in_front_of/before brothers_your_all’s all the_mighty_[men] the_valor and_help DOM_them.
UHB נְשֵׁיכֶ֣ם טַפְּכֶם֮ וּמִקְנֵיכֶם֒ יֵשְׁב֕וּ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֨ר נָתַ֥ן לָכֶ֛ם מֹשֶׁ֖ה בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן וְאַתֶּם֩ תַּעַבְר֨וּ חֲמֻשִׁ֜ים לִפְנֵ֣י אֲחֵיכֶ֗ם כֹּ֚ל גִּבּוֹרֵ֣י הַחַ֔יִל וַעֲזַרְתֶּ֖ם אוֹתָֽם׃ ‡
(nəshēykem ţapkem ūmiqnēykem yēshəⱱū bāʼāreʦ ʼₐsher nātan lākem mosheh bəˊēⱱer hayyarddēn vəʼattem taˊaⱱrū ḩₐmushiym lifənēy ʼₐḩēykem ⱪol gibōrēy haḩayil vaˊₐzarttem ʼōtām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Your wives, your little ones, and your livestock will stay in the land that Moses gave to you on the other side of the Jordan. But you, you shall cross over before the face of your brothers arrayed for battle, all the mighty men of the army, and shall help them
UST Your wives, your little children, and your livestock may stay here in this land on the east side of the Jordan River, but all your soldiers and your fellow tribesmen must cross the river, ahead of your other fellow Israelites, in order to help them.
BSB Your wives, your young children, and your livestock may remain in the land that Moses gave you on this side of the Jordan. But all your mighty men of valor must be armed for battle to cross over ahead of your brothers and help them,
OEB Your wives and your little ones and your cattle shall remain in the land which Moses gave you; but you – as many of you as are able to fight – shall pass over armed before your kinsmen and shall help them,
WEB Your wives, your little ones, and your livestock shall live in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but you shall pass over before your brothers armed, all the mighty men of valor, and shall help them
MSG (12-15)Then Joshua addressed the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh. He said, “Remember what Moses the servant of God commanded you: God, your God, gives you rest and he gives you this land. Your wives, your children, and your livestock can stay here east of the Jordan, the country Moses gave you; but you, tough soldiers all, must cross the River in battle formation, leading your brothers, helping them until God, your God, gives your brothers a place of rest just as he has done for you. They also will take possession of the land that God, your God, is giving them. Then you will be free to return to your possession, given to you by Moses the servant of God, across the Jordan to the east.”
NET Your wives, children and cattle may stay in the land that Moses assigned to you east of the Jordan River. But all you warriors must cross over armed for battle ahead of your brothers. You must help them
LSV your wives, your infants, and your substance, abide in the land which Moses has given to you beyond the Jordan, and you pass over by fifties, before your brothers, all the mighty men of valor, and have helped them,
FBV Your wives and children, and your livestock will remain here in the land that Moses allotted[fn] you on the east side of the Jordan. But all your armed men, ready for battle, will cross over ahead of your brothers to help them,
1:14 It appears that generally the land divisions were decided by casting lots, so this seems the best word to use.
T4T Your wives and your children and your livestock may stay here in this land on the east side of the Jordan River, but all your soldiers must cross the river, ahead of the people of the other tribes. They must take all their weapons with them. You must continue to help your fellow Israelis
LEB Your wives, your little children, and your livestock, they will remain in the land that Moses gave to you beyond the Jordan. All of the best fighting men[fn] will cross armed in front of your families; they will help you
?:? Literally “All the mighty warriors of the troop”
BBE Your wives, your little ones, and your cattle will be kept here in the land which Moses gave you on this side of Jordan; but you, the fighting-men, are to go over before your brothers, armed, to give them help;
MOF Your wives, your children, and your cattle shall remain in this land which Moses assigned you east of the Jordan, but you must march across under arms in front of your kinsmen, every fighting man among you, to assist them,
JPS Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valour, and shall help them;
ASV Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond the Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valor, and shall help them;
DRA Your wives, and children, and cattle shall remain in the land which Moses gave you on this side of the Jordan: but pass you over armed before your brethren, all of you that are strong of hand, and fight for them,
YLT your wives, your infants, and your substance, abide in the land which Moses hath given to you beyond the Jordan, and ye — ye pass over by fifties, before your brethren, all the mighty ones of valour, and have helped them,
DBY Your wives, your little ones, and your cattle shall abide in the land that Moses gave you on this side of the Jordan, but ye, all the valiant men, shall go over in array before your brethren and help them,
RV Your wives, your little ones, and your cattle, shall abide in the land which Moses gave you beyond Jordan; but ye shall pass over before your brethren armed, all the mighty men of valour, and shall help them;
WBS Your wives, your little ones, and your cattle shall remain in the land which Moses gave you on this side of Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valor, and help them;
KJB Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;[fn]
(Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye/you_all shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;)
1.14 armed: Heb. marshalled by five
BB Your wyues, your children, and your catell shall remaine in the lande which Moyses gaue you on this syde Iordane: but ye shal go before your brethren armed, all that be men of warre, and helpe them:
(Your wives, your children, and your cattleshall remain in the land which Moses gave you on this side Yordane: but ye/you_all shall go before your brethren armed, all that be men of warre, and help them:)
GNV Your wiues, your children, and your cattell shall remaine in the land which Moses gaue you on this side Iorden: but ye shall goe ouer before your brethren armed, all that be men of warre, and shall helpe them,
(Your wives, your children, and your cattle shall remain in the land which Moses gave you on this side Yorden: but ye/you_all shall go over before your brethren armed, all that be men of warre, and shall help them, )
CB Let youre wyues and children and catell remayne in ye londe, that Moses gaue you on this syde Iordane: But ye youre selues (as many as be fightinge men) shal go forth before youre brethren in harnesse, and helpe them,
(Let your(pl) wives and children and cattleremain in ye/you_all land, that Moses gave you on this side Yordane: But ye/you_all yourselves (as many as be fightinge men) shall go forth before your(pl) brethren in harnesse, and help them,)
WYC youre wyues and youre sones and beestis schulen dwelle in the lond which Moises yaf to you biyende Jordan; but passe ye armed, `alle strong in hond, bifor youre britheren; and fiyte ye for hem,
(youre wives and your(pl) sons and beasts/animals should dwelle in the land which Moses gave to you beyond Yordan; but pass ye/you_all armed, `alle strong in hand, before your(pl) brethren/brothers; and fiyte ye/you_all for them,)
LUT Eure Weiber und Kinder und Vieh lasset im Lande bleiben, das euch Mose gegeben hat diesseit des Jordans; ihr aber sollt vor euren Brüdern herziehen gerüstet, was streitbare Männer sind, und ihnen helfen,
(Eure women and children and Vieh lasset in_the land bleiben, the you Mose gegeben has diesseit the Yordans; her but sollt before/in_front_of yours brothersn herziehen gerüstet, was streitbare men are, and ihnen helfen,)
CLV Uxores vestræ, et filii, ac jumenta manebunt in terra, quam tradidit vobis Moyses trans Jordanem: vos autem transite armati ante fratres vestros, omnes fortes manu, et pugnate pro eis,
(Uxores vestræ, and children, ac yumenta manebunt in terra, how tradidit to_you Moyses trans Yordanem: vos however transite armati before fratres vestros, everyone fortes manu, and pugnate pro eis, )
BRN Let your wives and your children and your cattle dwell in the land, which he has given you; and ye shall go over [fn]well armed before your brethren, every one of you who is strong; and ye shall fight on their side;
1:14 Or, in good order.
BrLXX Αἱ γυναῖκες ὑμῶν καὶ τὰ παιδία ὑμῶν καὶ τὰ κτήνη ὑμῶν κατοικείτωσαν ἐν τῇ γῇ, ᾗ ἔδωκεν ὑμῖν· ὑμεῖς δὲ διαβήσεσθε εὔζωνοι πρότεροι τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν πᾶς ὁ ἰσχύων· καὶ συμμαχήσετε αὐτοῖς,
(Hai gunaikes humōn kai ta paidia humōn kai ta ktaʸnaʸ humōn katoikeitōsan en taʸ gaʸ, haʸ edōken humin; humeis de diabaʸsesthe euzōnoi proteroi tōn adelfōn humōn pas ho isⱪuōn; kai summaⱪaʸsete autois, )
1:14 The warriors of the 2½ tribes had promised to cross the Jordan with the rest of Israel to help them conquer their land (Num 32:16-19). Joshua reminded them of their obligation.
טַפְּכֶם֮
little_ones,your_all's
Alternate translation: “your little children”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן
in/on/at/with,side the,Jordan
This refers to the east side of the Jordan River. Later most of the Israelites would live west of the Jordan, so they called the east side “beyond the Jordan.” But at this time they were all still on the east side. Alternate translation: “east of the Jordan River”