Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_gathered the_sons the_singers and_from the_circuit around Yərūshālayim and_from [the]_villages of_[the]_Nəţofātī[s].
UHB וַיֵּאָ֣סְפ֔וּ בְּנֵ֖י הַמְשֹׁרְרִ֑ים וּמִן־הַכִּכָּר֙ סְבִיב֣וֹת יְרוּשָׁלִַ֔ם וּמִן־חַצְרֵ֖י נְטֹפָתִֽי׃ ‡
(vayyēʼāşəfū bənēy haməshorrim ūmin-hakkikkār şəⱱīⱱōt yərūshālaim ūmin-ḩaʦrēy nəţofātiy.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX NEH book available
BrTr And the sons of the singers were assembled both from the neighbourhood round about to Jerusalem, and from the villages,
ULT And the sons of the ones who sang gathered themselves, both from the circle around Jerusalem and from the villages of the Netophati,
UST We summoned the Levites who were used to singing together. They came to Jerusalem from nearby areas where they had settled around the city. They also came from places around the village of Netophah southeast of Jerusalem.
BSB The singers were also assembled from the region around Jerusalem, from the villages of the Netophathites,
OEB And the members of the Levitical guilds, the singers, assembled, both from the Plain of the Jordan and round about Jerusalem and from the villages of the Netophathites
WEBBE The sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain around Jerusalem and from the villages of the Netophathites;
WMBB (Same as above)
NET The singers were also assembled from the district around Jerusalem and from the settlements of the Netophathites
LSV and sons of the singers are gathered together even from the circuit around Jerusalem, and from the villages of Netophathi,
FBV The singers were also brought in from the area around Jerusalem and from the villages of the Netophathites,
T4T We summoned the descendants of Levi who habitually sang together. They came to Jerusalem from nearby areas where they had settled, and from places around Netophah town southeast of Jerusalem,
LEB The singers[fn] were gathered from the circuit all around Jerusalem and from the villages of Netophathite,
12:28 Literally “sons of the singers”
BBE And the sons of the music-makers came together from the lowland round about Jerusalem and from the daughter-towns of the Netophathites,
Moff No Moff NEH book available
JPS And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the Plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
ASV And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
DRA And the sons of the singing men were gathered together out of the plain country about Jerusalem, and out of the villages of Nethuphati,
YLT and sons of the singers are gathered together even from the circuit round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi,
Drby And the children of the singers were assembled, both from the plain [of Jordan] round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites,
RV And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;
Wbstr And the sons of the singers assembled, both out of the plain country around Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
KJB-1769 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
(And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Yerusalem, and from the villages of Netophathi; )
KJB-1611 And the sonnes of the Singers gathered themselues together, both out of the plaine countrey round about Ierusalem, and from the villages of Netophathi.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the children of the singers gathered them selues together from euery side, out of the playne countrey about Hierusalem, and from the villages of Nethophathi,
(And the children of the singers gathered themselves together from every side, out of the plain country about Yerusalem, and from the villages of Nethophathi,)
Gnva Then the singers gathered themselues together both from the plaine countrey about Ierusalem, and from the villages of Netophathi,
(Then the singers gathered themselves together both from the plain country about Yerusalem, and from the villages of Netophathi, )
Cvdl And the children of the syngers gathered the selues together from the playne countre aboute Ierusalem, and from the vyllages of Nethophathi,
(And the children of the syngers gathered the selves together from the plain country about Yerusalem, and from the vyllages of Nethophathi,)
Wycl Sotheli the sones of syngeris weren gaderid bothe fro the feeldi places aboute Jerusalem, and fro the townes of Nethophati,
(Truly the sons of syngeris were gathered both from the fieldi places about Yerusalem, and from the towns of Nethophati,)
Luth Und es versammelten sich die Kinder der Sänger und von der Gegend um Jerusalem her und von den Höfen Netophathis
(And it gathereden itself/yourself/themselves the children the/of_the Sänger and from the/of_the Gegend around/by/for Yerusalem her and from the Höfen Netophathis)
ClVg Congregati sunt autem filii cantorum de campestribus circa Jerusalem, et de villis Nethuphathi,[fn]
(Congregati are however children cantorum about campestribus circa Yerusalem, and about villis Nethuphathi, )
12.28 Filii cantorum. ID., ibid. Imitatores scilicet eorum, etc., usque ad et in ipso tempore dedicationis, id est, perpetuæ remunerationis ibidem pariter uniuntur.
12.28 Children cantorum. ID., ibid. Imitatores scilicet their, etc., until to and in ipso tempore delet_him_sayionis, id it_is, perpetuæ remunerationis ibidem pariter uniuntur.
12:27-43 The dedication of the new wall probably happened shortly after its completion (6:15-19). This account probably came from Nehemiah’s personal memoirs.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
וַיֵּאָ֣סְפ֔וּ
and,gathered
Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. This seems to mean “gathered together in Jerusalem for the dedication ceremony.” You could say something like that if it would be helpful to your readers.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּנֵ֖י הַמְשֹׁרְרִ֑ים
sons_of the,singers
As in 3:8 and 3:31, son of here is a figurative expression that indicates that a person shares the qualities of something. In this case, the book is describing people who share the quality of being singers. (Verse 12:27 indicates that these were specifically Levites.) Alternate translation: “the Levite singers”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וּמִן־הַכִּכָּר֙ סְבִיב֣וֹת יְרוּשָׁלִַ֔ם
and=from the,circuit around Yerushalayim
This is a figurative way of referring to the towns that the singers had built for themselves all around Jerusalem, as 12:29 describes. These villages seemed to form a circle around the city. Alternate translation: “from the towns they had built around Jerusalem”
Note 4 topic: translate-names
וּמִן־חַצְרֵ֖י נְטֹפָתִֽי
and=from and=from villages Nəţofātī
The Netophati means the people who lived in the town of Netophath, and so their villages would be all the towns in that area where they lived. Alternate translation: “from the towns around Netophath” or “from the towns of the Netophathites”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
וּמִן־חַצְרֵ֖י נְטֹפָתִֽי
and=from and=from villages Nəţofātī
Netophath was located southeast of Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “from the towns around Netophath, southeast of Jerusalem.”