Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel NEH 12:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Neh 12:28 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_gathered the_sons the_singers and_from the_circuit around Yərūshālayim and_from [the]_villages of_[the]_Nəţofātī[s].

UHBוַ⁠יֵּאָ֣סְפ֔וּ בְּנֵ֖י הַ⁠מְשֹׁרְרִ֑ים וּ⁠מִן־הַ⁠כִּכָּר֙ סְבִיב֣וֹת יְרוּשָׁלִַ֔ם וּ⁠מִן־חַצְרֵ֖י נְטֹפָתִֽי׃
   (va⁠yyēʼāşə bənēy ha⁠məshorrim ū⁠min-ha⁠kkikkār şəⱱīⱱōt yərūshālaim ū⁠min-ḩaʦrēy nəţofātiy.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX NEH book available

BrTrAnd the sons of the singers were assembled both from the neighbourhood round about to Jerusalem, and from the villages,

ULTAnd the sons of the ones who sang gathered themselves, both from the circle around Jerusalem and from the villages of the Netophati,

USTWe summoned the Levites who were used to singing together. They came to Jerusalem from nearby areas where they had settled around the city. They also came from places around the village of Netophah southeast of Jerusalem.

BSBThe singers were also assembled from the region around Jerusalem, from the villages of the Netophathites,


OEBAnd the members of the Levitical guilds, the singers, assembled, both from the Plain of the Jordan and round about Jerusalem and from the villages of the Netophathites

WEBBEThe sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain around Jerusalem and from the villages of the Netophathites;

WMBB (Same as above)

NETThe singers were also assembled from the district around Jerusalem and from the settlements of the Netophathites

LSVand sons of the singers are gathered together even from the circuit around Jerusalem, and from the villages of Netophathi,

FBVThe singers were also brought in from the area around Jerusalem and from the villages of the Netophathites,

T4TWe summoned the descendants of Levi who habitually sang together. They came to Jerusalem from nearby areas where they had settled, and from places around Netophah town southeast of Jerusalem,

LEBThe singers[fn] were gathered from the circuit all around Jerusalem and from the villages of Netophathite,


12:28 Literally “sons of the singers”

BBEAnd the sons of the music-makers came together from the lowland round about Jerusalem and from the daughter-towns of the Netophathites,

MoffNo Moff NEH book available

JPSAnd the sons of the singers gathered themselves together, both out of the Plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;

ASVAnd the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;

DRAAnd the sons of the singing men were gathered together out of the plain country about Jerusalem, and out of the villages of Nethuphati,

YLTand sons of the singers are gathered together even from the circuit round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi,

DrbyAnd the children of the singers were assembled, both from the plain [of Jordan] round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites,

RVAnd the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites;

WbstrAnd the sons of the singers assembled, both out of the plain country around Jerusalem, and from the villages of Netophathi;

KJB-1769And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
   (And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Yerusalem, and from the villages of Netophathi; )

KJB-1611And the sonnes of the Singers gathered themselues together, both out of the plaine countrey round about Ierusalem, and from the villages of Netophathi.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd the children of the singers gathered them selues together from euery side, out of the playne countrey about Hierusalem, and from the villages of Nethophathi,
   (And the children of the singers gathered themselves together from every side, out of the plain country about Yerusalem, and from the villages of Nethophathi,)

GnvaThen the singers gathered themselues together both from the plaine countrey about Ierusalem, and from the villages of Netophathi,
   (Then the singers gathered themselves together both from the plain country about Yerusalem, and from the villages of Netophathi, )

CvdlAnd the children of the syngers gathered the selues together from the playne countre aboute Ierusalem, and from the vyllages of Nethophathi,
   (And the children of the syngers gathered the selves together from the plain country about Yerusalem, and from the vyllages of Nethophathi,)

WyclSotheli the sones of syngeris weren gaderid bothe fro the feeldi places aboute Jerusalem, and fro the townes of Nethophati,
   (Truly the sons of syngeris were gathered both from the fieldi places about Yerusalem, and from the towns of Nethophati,)

LuthUnd es versammelten sich die Kinder der Sänger und von der Gegend um Jerusalem her und von den Höfen Netophathis
   (And it gathereden itself/yourself/themselves the children the/of_the Sänger and from the/of_the Gegend around/by/for Yerusalem her and from the Höfen Netophathis)

ClVgCongregati sunt autem filii cantorum de campestribus circa Jerusalem, et de villis Nethuphathi,[fn]
   (Congregati are however children cantorum about campestribus circa Yerusalem, and about villis Nethuphathi, )


12.28 Filii cantorum. ID., ibid. Imitatores scilicet eorum, etc., usque ad et in ipso tempore dedicationis, id est, perpetuæ remunerationis ibidem pariter uniuntur.


12.28 Children cantorum. ID., ibid. Imitatores scilicet their, etc., until to and in ipso tempore delet_him_sayionis, id it_is, perpetuæ remunerationis ibidem pariter uniuntur.


TSNTyndale Study Notes:

12:27-43 The dedication of the new wall probably happened shortly after its completion (6:15-19). This account probably came from Nehemiah’s personal memoirs.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וַ⁠יֵּאָ֣סְפ֔וּ

and,gathered

Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. This seems to mean “gathered together in Jerusalem for the dedication ceremony.” You could say something like that if it would be helpful to your readers.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּנֵ֖י הַ⁠מְשֹׁרְרִ֑ים

sons_of the,singers

As in 3:8 and 3:31, son of here is a figurative expression that indicates that a person shares the qualities of something. In this case, the book is describing people who share the quality of being singers. (Verse 12:27 indicates that these were specifically Levites.) Alternate translation: “the Levite singers”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מִן־הַ⁠כִּכָּר֙ סְבִיב֣וֹת יְרוּשָׁלִַ֔ם

and=from the,circuit around Yerushalayim

This is a figurative way of referring to the towns that the singers had built for themselves all around Jerusalem, as 12:29 describes. These villages seemed to form a circle around the city. Alternate translation: “from the towns they had built around Jerusalem”

Note 4 topic: translate-names

וּ⁠מִן־חַצְרֵ֖י נְטֹפָתִֽי

and=from and=from villages Nəţofātī

The Netophati means the people who lived in the town of Netophath, and so their villages would be all the towns in that area where they lived. Alternate translation: “from the towns around Netophath” or “from the towns of the Netophathites”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠מִן־חַצְרֵ֖י נְטֹפָתִֽי

and=from and=from villages Nəţofātī

Netophath was located southeast of Jerusalem. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “from the towns around Netophath, southeast of Jerusalem.”

BI Neh 12:28 ©