Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So I took that little scroll from the angel’s hand and ate it, and it tasted sweet like honey, but my stomach hurt afterwards
OET-LV And I_took the little_scroll out_of the hand of_the messenger, and I_devoured it, and it_was in the mouth of_me as honey sweet, and when I_ate it, was_made_bitter the stomach of_me.
SR-GNT Καὶ ἔλαβον τὸ βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου, καὶ κατέφαγον αὐτό, καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ· καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό, ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου. ‡
(Kai elabon to biblaridion ek taʸs ⱪeiros tou angelou, kai katefagon auto, kai aʸn en tōi stomati mou hōs meli gluku; kai hote efagon auto, epikranthaʸ haʸ koilia mou.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I took the little scroll from the hand of the angel and ate it, and it was sweet like honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach was made bitter.
UST So I took the little scroll from the angel’s hand and ate it. When I ate it, it tasted sweet like honey, but after I ate it, my stomach hurt.
BSB § So I took the small scroll from the angel’s hand and ate it; and it was as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach turned bitter.
BLB And I took the little scroll out of the hand of the angel, and I ate it; and it was sweet as honey in my mouth; and when I had eaten it, my stomach was made bitter.
AICNT And I took the {little book}[fn] from the hand of the angel and ate it, and it was in my mouth as sweet as honey, and when I ate it, my stomach was made bitter.
10:10, little book: A(02) C(04) NA28 SBLGNT THGNT TR ‖ Other manuscripts read “book.” ℵ(01) BYZ
OEB I took the little book out of the angel’s hand and ate it, and, while in my mouth, it was like the sweetest honey; but, when I had eaten it, it was bitter to my stomach.
WEBBE I took the little book out of the angel’s hand, and ate it. It was as sweet as honey in my mouth. When I had eaten it, my stomach was made bitter.
WMBB (Same as above)
NET So I took the little scroll from the angel’s hand and ate it, and it did taste as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach became bitter.
LSV And I took the little scroll out of the hand of the messenger, and ate it up, and it was in my mouth sweet as honey, and when I ate it my belly was made bitter;
FBV I took the little scroll from the angel and ate it up. In my mouth it was as sweet as honey, but it was sour in my stomach.
TCNT So I took the [fn]scroll from the angel's hand and ate it. In my mouth it was as sweet as honey, but when I had eaten it, my stomach turned bitter.
10:10 scroll ¦ little scroll BYZ CT PCK TR
T4T I took the little scroll from the angel’s hand and ate it. In my mouth it tasted sweet like honey, but when I had eaten it, it made my stomach turn sour.
LEB And I took the little scroll from the hand of the angel and ate it up, and it was sweet as honey in my mouth, and when I had eaten it, my stomach was made bitter.
BBE And I took the little book out of the angel's hand and did as he said; and it was sweet as honey in my mouth: and when I had taken it, my stomach was made bitter.
Moff No Moff REV book available
Wymth So I took the roll out of the angel's hand and ate the whole of it; and in my mouth it was as sweet as honey, but when I had eaten it I found it very bitter.
ASV And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was made bitter.
DRA And I took the book from the hand of the angel, and ate it up: and it was in my mouth, sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was bitter.
YLT And I took the little scroll out of the hand of the messenger, and did eat it up, and it was in my mouth as honey — sweet, and when I did eat it — my belly was made bitter;
Drby And I took the little book out of the hand of the angel, and ate it up; and it was in my mouth as honey, sweet; and when I had eaten it my belly was made bitter.
RV And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was made bitter.
Wbstr And I took the little book out of the angel's hand, and ate it; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it my belly was bitter.
KJB-1769 And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.
KJB-1611 And I tooke the little booke out of the Angels hand, and ate it vp, and it was in my mouth sweet as honie: and as soone as I had eaten it, my belly was bitter.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And I toke the litle booke out of the Angels hande, and ate it vp, and it was in my mouth as sweete as hony: and assoone as I had eaten it, my belly was bitter.
(And I took the little book out of the Angels hand, and ate it up, and it was in my mouth as sweete as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.)
Gnva Then I tooke the litle booke out of ye Angels hand, and ate it vp, and it was in my mouth as sweete as hony: but whe I had eaten it my belly was bitter.
(Then I took the little book out of ye/you_all Angels hand, and ate it up, and it was in my mouth as sweete as honey: but when I had eaten it my belly was bitter. )
Cvdl And I toke the lytle boke out of his honde, and ate it vp, and it was in my mouth as swete as hony, and as sone as I had eaten it, my belly was bytter.
(And I took the little book out of his honde, and ate it up, and it was in my mouth as sweet as honey, and as son as I had eaten it, my belly was bytter.)
TNT and I toke the lytle boke out of his honde and ate it vp and it was in my mouth as swete as hony and as sone as I had eate it my belly was bytter.
(and I took the little book out of his hand and ate it up and it was in my mouth as sweet as honey and as son as I had eat it my belly was bytter. )
Wycl And Y took the book of the aungels hond, and deuouride it, and it was in my mouth as swete hony; and whanne Y hadde deuourid it, my wombe was bittere. And he seide to me, It bihoueth thee eftsoone to prophesie to hethene men, and to puplis, and langagis, and to many kingis.
(And I took the book of the angels hand, and devourede it, and it was in my mouth as sweet honey; and when I had devoured it, my womb was bittere. And he said to me, It behoves thee/you eftsoone to prophesie to heathen men, and to puplis, and langagis, and to many kingis.)
Luth Und ich nahm das Büchlein von der Hand des Engels und verschlang es; und es war süß in meinem Munde wie Honig; und da ich‘s gegessen hatte, grimmete mich‘s im Bauch.
(And I took the Büchlein from the/of_the hand the angels and verschlang es; and it what/which süß in my mouth like Honig; and there ich‘s gegessen had, grimmete mich‘s in_the Bauch.)
ClVg Et accepi librum de manu angeli, et devoravi illum: et erat in ore meo tamquam mel dulce, et cum devorassem eum, amaricatus est venter meus:[fn]
(And accepi librum about by_hand angeli, and devoravi illum: and was in ore mine tamquam mel dulce, and when/with devorassem him, amaricatus it_is venter meus: )
10.10 Et abii. Hoc dicit, quia Deus si quem paratum videt, quod necessarium est sponte offert. Ad angelum. Id est ad Scripturam a Deo completam, a fidelibus intimatam.
10.10 And abii. This dicit, because God when/but_if which paratum videt, that necessarium it_is sponte offert. Ad a_messenger/angel. That it_is to Scripturam from Deo completam, from fidelibus intimatam.
UGNT καὶ ἔλαβον τὸ βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου, καὶ κατέφαγον αὐτό, καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ; καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό, ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου.
(kai elabon to biblaridion ek taʸs ⱪeiros tou angelou, kai katefagon auto, kai aʸn en tōi stomati mou hōs meli gluku; kai hote efagon auto, epikranthaʸ haʸ koilia mou.)
SBL-GNT καὶ ἔλαβον τὸ ⸀βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου καὶ κατέφαγον αὐτό, καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ· καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό, ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου.
(kai elabon to ⸀biblaridion ek taʸs ⱪeiros tou angelou kai katefagon auto, kai aʸn en tōi stomati mou hōs meli gluku; kai hote efagon auto, epikranthaʸ haʸ koilia mou.)
TC-GNT Καὶ ἔλαβον τὸ [fn]βιβλίον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου, καὶ κατέφαγον αὐτό, καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι, γλυκύ· καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό, ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου.
(Kai elabon to biblion ek taʸs ⱪeiros tou angelou, kai katefagon auto, kai aʸn en tōi stomati mou hōs meli, gluku; kai hote efagon auto, epikranthaʸ haʸ koilia mou. )
10:10 βιβλιον ¦ βιβλιδαριον BYZ PCK ¦ βιβλαριδιον CT TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:8-10 As in Ezekiel’s experience, the scroll tasted sweet in the mouth (Ezek 3:1-3; see Jer 15:16; see also Pss 19:10; 119:103). The experiences yet to come for God’s people would be sweet, including the victory of God’s plan and the vindication of his people. John’s sour . . . stomach resembles the effects of Ezekiel’s hard message for Israel (Ezek 3:8-9). The process of bringing God’s plan to fruition involves hardship.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου
/was/_made_bitter the stomach ˱of˲_me
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it made my stomach bitter”