Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11

Parallel REV 10:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 10:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So I took that little scroll from the angel’s hand and ate it, and it tasted sweet like honey, but my stomach hurt afterwards

OET-LVAnd I_took the little_scroll out_of the hand of_the messenger, and I_devoured it, and it_was in the mouth of_me as honey sweet, and when I_ate it, was_made_bitter the stomach of_me.

SR-GNTΚαὶ ἔλαβον τὸ βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου, καὶ κατέφαγον αὐτό, καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ· καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό, ἐπικράνθη κοιλία μου.
   (Kai elabon to biblaridion ek taʸs ⱪeiros tou angelou, kai katefagon auto, kai aʸn en tōi stomati mou hōs meli gluku; kai hote efagon auto, epikranthaʸ haʸ koilia mou.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd I took the little scroll from the hand of the angel and ate it, and it was sweet like honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach was made bitter.

USTSo I took the little scroll from the angel’s hand and ate it. When I ate it, it tasted sweet like honey, but after I ate it, my stomach hurt.

BSB  § So I took the small scroll from the angel’s hand and ate it; and it was as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach turned bitter.

BLBAnd I took the little scroll out of the hand of the angel, and I ate it; and it was sweet as honey in my mouth; and when I had eaten it, my stomach was made bitter.


AICNTAnd I took the {little book}[fn] from the hand of the angel and ate it, and it was in my mouth as sweet as honey, and when I ate it, my stomach was made bitter.


10:10, little book: A(02) C(04) NA28 SBLGNT THGNT TR ‖ Other manuscripts read “book.” ℵ(01) BYZ

OEBI took the little book out of the angel’s hand and ate it, and, while in my mouth, it was like the sweetest honey; but, when I had eaten it, it was bitter to my stomach.

WEBBEI took the little book out of the angel’s hand, and ate it. It was as sweet as honey in my mouth. When I had eaten it, my stomach was made bitter.

WMBB (Same as above)

NETSo I took the little scroll from the angel’s hand and ate it, and it did taste as sweet as honey in my mouth, but when I had eaten it, my stomach became bitter.

LSVAnd I took the little scroll out of the hand of the messenger, and ate it up, and it was in my mouth sweet as honey, and when I ate it my belly was made bitter;

FBVI took the little scroll from the angel and ate it up. In my mouth it was as sweet as honey, but it was sour in my stomach.

TCNTSo I took the [fn]scroll from the angel's hand and ate it. In my mouth it was as sweet as honey, but when I had eaten it, my stomach turned bitter.


10:10 scroll ¦ little scroll BYZ CT PCK TR

T4TI took the little scroll from the angel’s hand and ate it. In my mouth it tasted sweet like honey, but when I had eaten it, it made my stomach turn sour.

LEBAnd I took the little scroll from the hand of the angel and ate it up, and it was sweet as honey in my mouth, and when I had eaten it, my stomach was made bitter.

BBEAnd I took the little book out of the angel's hand and did as he said; and it was sweet as honey in my mouth: and when I had taken it, my stomach was made bitter.

MoffNo Moff REV book available

WymthSo I took the roll out of the angel's hand and ate the whole of it; and in my mouth it was as sweet as honey, but when I had eaten it I found it very bitter.

ASVAnd I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was made bitter.

DRAAnd I took the book from the hand of the angel, and ate it up: and it was in my mouth, sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was bitter.

YLTAnd I took the little scroll out of the hand of the messenger, and did eat it up, and it was in my mouth as honey — sweet, and when I did eat it — my belly was made bitter;

DrbyAnd I took the little book out of the hand of the angel, and ate it up; and it was in my mouth as honey, sweet; and when I had eaten it my belly was made bitter.

RVAnd I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was made bitter.

WbstrAnd I took the little book out of the angel's hand, and ate it; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it my belly was bitter.

KJB-1769And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.

KJB-1611And I tooke the little booke out of the Angels hand, and ate it vp, and it was in my mouth sweet as honie: and as soone as I had eaten it, my belly was bitter.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd I toke the litle booke out of the Angels hande, and ate it vp, and it was in my mouth as sweete as hony: and assoone as I had eaten it, my belly was bitter.
   (And I took the little book out of the Angels hand, and ate it up, and it was in my mouth as sweete as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter.)

GnvaThen I tooke the litle booke out of ye Angels hand, and ate it vp, and it was in my mouth as sweete as hony: but whe I had eaten it my belly was bitter.
   (Then I took the little book out of ye/you_all Angels hand, and ate it up, and it was in my mouth as sweete as honey: but when I had eaten it my belly was bitter. )

CvdlAnd I toke the lytle boke out of his honde, and ate it vp, and it was in my mouth as swete as hony, and as sone as I had eaten it, my belly was bytter.
   (And I took the little book out of his honde, and ate it up, and it was in my mouth as sweet as honey, and as son as I had eaten it, my belly was bytter.)

TNTand I toke the lytle boke out of his honde and ate it vp and it was in my mouth as swete as hony and as sone as I had eate it my belly was bytter.
   (and I took the little book out of his hand and ate it up and it was in my mouth as sweet as honey and as son as I had eat it my belly was bytter. )

WyclAnd Y took the book of the aungels hond, and deuouride it, and it was in my mouth as swete hony; and whanne Y hadde deuourid it, my wombe was bittere. And he seide to me, It bihoueth thee eftsoone to prophesie to hethene men, and to puplis, and langagis, and to many kingis.
   (And I took the book of the angels hand, and devourede it, and it was in my mouth as sweet honey; and when I had devoured it, my womb was bittere. And he said to me, It behoves thee/you eftsoone to prophesie to heathen men, and to puplis, and langagis, and to many kingis.)

LuthUnd ich nahm das Büchlein von der Hand des Engels und verschlang es; und es war süß in meinem Munde wie Honig; und da ich‘s gegessen hatte, grimmete mich‘s im Bauch.
   (And I took the Büchlein from the/of_the hand the angels and verschlang es; and it what/which süß in my mouth like Honig; and there ich‘s gegessen had, grimmete mich‘s in_the Bauch.)

ClVgEt accepi librum de manu angeli, et devoravi illum: et erat in ore meo tamquam mel dulce, et cum devorassem eum, amaricatus est venter meus:[fn]
   (And accepi librum about by_hand angeli, and devoravi illum: and was in ore mine tamquam mel dulce, and when/with devorassem him, amaricatus it_is venter meus: )


10.10 Et abii. Hoc dicit, quia Deus si quem paratum videt, quod necessarium est sponte offert. Ad angelum. Id est ad Scripturam a Deo completam, a fidelibus intimatam.


10.10 And abii. This dicit, because God when/but_if which paratum videt, that necessarium it_is sponte offert. Ad a_messenger/angel. That it_is to Scripturam from Deo completam, from fidelibus intimatam.

UGNTκαὶ ἔλαβον τὸ βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου, καὶ κατέφαγον αὐτό, καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ; καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό, ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου.
   (kai elabon to biblaridion ek taʸs ⱪeiros tou angelou, kai katefagon auto, kai aʸn en tōi stomati mou hōs meli gluku; kai hote efagon auto, epikranthaʸ haʸ koilia mou.)

SBL-GNTκαὶ ἔλαβον τὸ ⸀βιβλαρίδιον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου καὶ κατέφαγον αὐτό, καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι γλυκύ· καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό, ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου.
   (kai elabon to ⸀biblaridion ek taʸs ⱪeiros tou angelou kai katefagon auto, kai aʸn en tōi stomati mou hōs meli gluku; kai hote efagon auto, epikranthaʸ haʸ koilia mou.)

TC-GNTΚαὶ ἔλαβον τὸ [fn]βιβλίον ἐκ τῆς χειρὸς τοῦ ἀγγέλου, καὶ κατέφαγον αὐτό, καὶ ἦν ἐν τῷ στόματί μου ὡς μέλι, γλυκύ· καὶ ὅτε ἔφαγον αὐτό, ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου.
   (Kai elabon to biblion ek taʸs ⱪeiros tou angelou, kai katefagon auto, kai aʸn en tōi stomati mou hōs meli, gluku; kai hote efagon auto, epikranthaʸ haʸ koilia mou. )


10:10 βιβλιον ¦ βιβλιδαριον BYZ PCK ¦ βιβλαριδιον CT TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:8-10 As in Ezekiel’s experience, the scroll tasted sweet in the mouth (Ezek 3:1-3; see Jer 15:16; see also Pss 19:10; 119:103). The experiences yet to come for God’s people would be sweet, including the victory of God’s plan and the vindication of his people. John’s sour . . . stomach resembles the effects of Ezekiel’s hard message for Israel (Ezek 3:8-9). The process of bringing God’s plan to fruition involves hardship.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐπικράνθη ἡ κοιλία μου

/was/_made_bitter the stomach ˱of˲_me

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “it made my stomach bitter”

BI Rev 10:10 ©