Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 10 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) When the seven thunders spoke, I was going to write down what they said but I heard a voice from heaven that said, “Keep what the seven thunders have said secret, and don’t write it down.”
OET-LV And when spoke the seven thunders, I_was_going to_be_writing, but I_heard a_voice out_of the heaven saying:
Seal what things spoke the seven thunders, and not them you_may_write.
SR-GNT Καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, ἤμελλον γράφειν, καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν, “Σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς.” ‡
(Kai hote elalaʸsan hai hepta brontai, aʸmellon grafein, kai aʸkousa fōnaʸn ek tou ouranou legousan, “Sfragison ha elalaʸsan hai hepta brontai, kai maʸ auta grapsaʸs.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And when the seven thunders spoke, I was going to write, but I heard a voice from heaven saying, “Seal what the seven thunders said and do not write it.”
UST I was about to record what the thunders had said. But then a voice from heaven told me, “Keep secret what the thunders said! Do not write it down!”
BSB § When the seven thunders had spoken, I was about to put it in writing. But I heard a voice from heaven saying, “Seal up what the seven thunders have said, and do not write it down.”
BLB And when the seven thunders had spoken, I was about to write. But I heard a voice out of heaven, saying, "Seal what the seven thunders have spoken, and do not write them."
AICNT And when the [seven][fn] thunders spoke, {I was}[fn] about to write, but I heard a voice from heaven saying [[to me]],[fn] “Seal up what the [seven][fn] thunders have said, and do not write it down.”
10:4, seven: Absent from 𝔓47.
10:4, I was: Later manuscripts read “they were.” TR
10:4, to me: Later manuscripts add. TR
10:4, seven: Absent from some manuscripts. 𝔓47 C(04)
OEB And, when they spoke, I was about to write; but I heard a voice from heaven say – “Keep secret what the seven peals of thunder said, and do not write it down.”
WEBBE When the seven thunders sounded, I was about to write; but I heard a voice from the sky saying, “Seal up the things which the seven thunders said, and don’t write them.”
WMBB (Same as above)
NET When the seven thunders spoke, I was preparing to write, but just then I heard a voice from heaven say, “Seal up what the seven thunders spoke and do not write it down.”
LSV and when the seven thunders spoke their voices, I was about to write, and I heard a voice out of Heaven saying to me, “Seal the things that the seven thunders spoke,” and, “You may not write these things.”
FBV When the seven thunders spoke, I was about to write down what they said when I heard a voice from heaven that told me, “Keep under seal what the seven thunders said. Don't write them down.”
TCNT And when the seven thunders [fn]spoke, I was about to write. But I heard a voice from heaven [fn]saying, “Seal up what the seven thunders have said, and [fn]do not write it down.”
10:4 spoke ¦ sounded their voices TR
10:4 saying ¦ saying to me TR
10:4 do not ¦ after this yoʋ can PCK
T4T When it thundered like that, I was about to write the words that I heard, but a voice from heaven said to me, “Keep secret what the thunder said! Do not write it down!”
LEB And when the seven thunders spoke,[fn] I was about to write, and I heard a voice from heaven saying, “Seal up the things which the seven thunders spoke, and do not write them!”
10:4 Or “sounded”
BBE And when the seven thunders had given out their voices, I was about to put their words down: and a voice from heaven came to my ears, saying, Keep secret the things which the seven thunders said, and do not put them in writing.
Moff No Moff REV book available
Wymth And when the seven peals of thunder had spoken, I was about to write down what they had said; but I heard a voice from Heaven which told me to keep secret all that the seven peals of thunder had said, and not write it down.
ASV And when the seven thunders uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders uttered, and write them not.
DRA And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying to me: Seal up the things which the seven thunders have spoken; and write them not.
YLT and when the seven thunders spake their voices, I was about to write, and I heard a voice out of the heaven saying to me, 'Seal the things that the seven thunders spake,' and, 'Thou mayest not write these things.'
Drby And when the seven thunders spoke, I was about to write: and I heard a voice out of the heaven saying, Seal the things which the seven thunders have spoken, and write them not.
RV And when the seven thunders uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders uttered, and write them not.
Wbstr And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying to me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
KJB-1769 And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven saying unto me, Seal up those things which the seven thunders uttered, and write them not.
KJB-1611 And when the seuen thunders had vttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heauen, saying vnto mee, Seale vp those things which the seuen thunders vttered, and write them not.
(And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: and I heard a voice from heaven, saying unto me, Seale up those things which the seven thunders uttered, and write them not.)
Bshps And when the seuen thunders had vttered their voyces, I was about to write: and I hearde a voyce from heauen, saying vnto me: seale vp those thinges which the seuen thunders vttered, and write them not.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Gnva And whe the seuen thunders had vttered their voyces, I was about to write: but I heard a voice from heauen saying vnto me, Seale vp those things which the seuen thunders haue spoken, and write them not.
(And when the seven thunders had uttered their voices, I was about to write: but I heard a voice from heaven saying unto me, Seale up those things which the seven thunders have spoken, and write them not. )
Cvdl And when the seue thodres had spoke their voyces, I was aboute to wryte. And I herde a voyce from heauen sayenge vnto me: seale vp those thinges which the seuen thondres spake, and wryte them not.
(And when the seven thodres had spoke their voices, I was about to wryte. And I heard a voice from heaven sayenge unto me: seal up those things which the seven thondres spake, and write them not.)
TNT And when the vii. thondres had spoken their voyces I was aboute to wryte. And I herde a voyce from heven sayinge vnto me seale vp thoo thynges which the vii. thondres spake and write them not.
(And when the 7 thondres had spoken their voices I was about to wryte. And I heard a voice from heaven saying unto me seal up thoo things which the 7 thondres spake and write them not. )
Wycl And whanne the seuene thundris hadden spoken her voicis, Y was to writynge. And Y herde a vois fro heuene, seiynge, Marke thou what thingis the seuene thundris spaken, and nyle thou write hem.
(And when the seven thunderings had spoken her voicis, I was to writinge. And I heard a voice from heaven, seiynge, Mark thou/you what things the seven thunderings spaken, and nyle thou/you write them.)
Luth Und da die sieben Donner ihre Stimmen geredet hatten, wollte ich sie schreiben. Da hörete ich eine Stimme vom Himmel sagen zu mir: Versiegle, was die sieben Donner geredet haben; dieselbigen schreibe nicht.
(And there the seven Donner their/her Stimmen talked hatten, wanted I they/she/them schreiben. So heard I one voice from_the heaven say to to_me: Versiegle, what/which the seven Donner talked have; dieselbigen schreibe not.)
ClVg Et cum locuta fuissent septem tonitrua voces suas, ego scripturus eram: et audivi vocem de cælo dicentem mihi: Signa quæ locuta sunt septem tonitrua: et noli ea scribere.[fn]
(And when/with locuta fuissent seven tonitrua voices suas, I scripturus eram: and audivi vocem about cælo dicentem mihi: Signa which locuta are seven tonitrua: and noli ea scribere. )
10.4 Scripturus eram. Hic fert personam eorum qui Antichristi tempore volent prædicare ex præcedentium imitatione. Signa quæ locuta: inspirationem divinam, vel angelicam admonitionem.
10.4 Scripturus eram. Hic fert personam their who Antichristi tempore volent prædicare from præcedentium imitatione. Signa which locuta: inspirationem divinam, or angelicam admonitionem.
UGNT καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, ἤμελλον γράφειν, καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν, σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς.
(kai hote elalaʸsan hai hepta brontai, aʸmellon grafein, kai aʸkousa fōnaʸn ek tou ouranou legousan, sfragison ha elalaʸsan hai hepta brontai, kai maʸ auta grapsaʸs.)
SBL-GNT καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, ἤμελλον γράφειν· καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγουσαν· Σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς.
(kai hote elalaʸsan hai hepta brontai, aʸmellon grafein; kai aʸkousa fōnaʸn ek tou ouranou legousan; Sfragison ha elalaʸsan hai hepta brontai, kai maʸ auta grapsaʸs.)
TC-GNT Καὶ ὅτε ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ [fn]βρονταί, [fn]ἔμελλον γράφειν· καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ, [fn]λέγουσαν, Σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ [fn]μὴ αὐτὰ γράψῃς.
(Kai hote elalaʸsan hai hepta brontai, emellon grafein; kai aʸkousa fōnaʸn ek tou ouranou, legousan, Sfragison ha elalaʸsan hai hepta brontai, kai maʸ auta grapsaʸs. )
10:4 βρονται ¦ βρονται τας φωνας εαυτων TR
10:4 εμελλον ¦ ημελλον CT
10:4 λεγουσαν ¦ λεγουσαν μοι TR
10:4 μη αυτα γραψης ¦ μετα ταυτα γραφεις PCK ¦ μη ταυτα γραψης TR
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:4 Revelation reveals God’s intentions in the world without eliminating the mystery of God’s ways. The martyrs did not receive an immediate answer to their cries (6:10), the meaning of the seventh seal is cloaked in silence (8:1), and here the seven thunders are kept secret (cp. Dan 12:9).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἤμελλον γράφειν
˱I˲_/was/_going /to_be/_writing
The implication is that John was going to write down what the seven thunders had said. You can provide this information in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [I was going to write down what they had said]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
σφράγισον ἃ ἐλάλησαν αἱ ἑπτὰ βρονταί, καὶ μὴ αὐτὰ γράψῃς
seal what_‹things› spoke the seven thunders and not them ˱you˲_/may/_write
The voice spoke as if John should literally seal what the thunders said. However, since the voice then specified that John was not to write anything down, the voice meant that John should keep secret what the thunders said. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Keep secret what the seven thunders said by not writing it down]