Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because I’m happily accepting God’s Law on the inside,
OET-LV For/Because I_am_joyfully_concurring in_the law of_ the _god, according_to the inside person,
SR-GNT Συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ ˚Θεοῦ, κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον, ‡
(Sunaʸdomai gar tōi nomōi tou ˚Theou, kata ton esō anthrōpon,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For I delight in the law of God with the inner man.
UST This is true because the laws God gave the Jews make my mind rejoice.
BSB For in my inner being I delight in God’s law.
BLB For I delight in the Law of God according to the inward man;
AICNT For I delight in the law of God, in my inner being,
OEB At heart I delight in the Law of God;
WEBBE For I delight in God’s law after the inward person,
WMBB For I delight in God’s Torah after the inward person,
NET For I delight in the law of God in my inner being.
LSV for I delight in the Law of God according to the inward man,
FBV My inner self is delighted with God's law,
TCNT For I delight in the law of God in my inner being,
T4T With my new inner nature I like the laws of God very much.
LEB For I joyfully agree with the law of God in my inner person,
BBE In my heart I take pleasure in the law of God,
Moff No Moff ROM book available
Wymth For in my inmost self all my sympathy is with the Law of God;
ASV For I delight in the law of God after the inward man:
DRA For I am delighted with the law of God, according to the inward man:
YLT for I delight in the law of God according to the inward man,
Drby For I delight in the law of [fn]God according to the inward man:
7.22 Elohim
RV For I delight in the law of God after the inward man:
Wbstr For I delight in the law of God, after the inward man:
KJB-1769 For I delight in the law of God after the inward man:
KJB-1611 For I delight in the Lawe of God, after the inward man.
Bshps For I delite in the lawe of God, after the inwarde man:
(For I delite in the law of God, after the inwarde man:)
Gnva For I delite in the Law of God, concerning the inner man:
Cvdl For I delite in the lawe of God after the inwarde man:
(For I delite in the law of God after the inwarde man:)
TNT I delite in the lawe of God concerninge the inner man.
(I delite in the law of God concerninge the inner man. )
Wycl For Y delite togidere to the lawe of God, aftir the ynnere man. But Y se another lawe in my membris,
(For I delite together to the law of God, after the ynnere man. But I see another law in my membris,)
Luth Denn ich habe Lust an Gottes Gesetz nach dem inwendigen Menschen.
(Because I have Lust at God’s law after to_him inwendigen Menschen.)
ClVg condelector enim legi Dei secundum interiorem hominem:[fn]
(condelector because legi of_God after/second interiorem hominem: )
7.22 Secundum interiorem. AMB. Quia caro ex Adam traducitur peccatum in se habet, si anima traduceretur, et in ipsa habitaret peccatum: quia anima Adæ peccavit, si vero anima peccatum in se haberet, homo non se cognosceret.
7.22 After/Second interiorem. AMB. Because caro from Adam traducitur peccatum in se habet, when/but_if anima traduceretur, and in herself to_livet peccatum: because anima Adæ peccavit, when/but_if vero anima peccatum in se haberet, human not/no se cognosceret.
UGNT συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ Θεοῦ, κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον;
(sunaʸdomai gar tōi nomōi tou Theou, kata ton esō anthrōpon;)
SBL-GNT συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον,
(sunaʸdomai gar tōi nomōi tou theou kata ton esō anthrōpon,)
TC-GNT Συνήδομαι γὰρ τῷ νόμῳ τοῦ Θεοῦ κατὰ τὸν ἔσω ἄνθρωπον·
(Sunaʸdomai gar tōi nomōi tou Theou kata ton esō anthrōpon; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
7:22 with all my heart (literally in my inner person): The Greeks used this phrase to denote the spiritual or immortal side of human beings (cp. 2 Cor 4:16; Eph 3:16).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that what follows in this verse is the reason why the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [What I have just said is true because]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
συνήδομαι & τῷ νόμῳ τοῦ Θεοῦ
˱I˲_/am/_joyfully_concurring & ˱in˲_the law ¬the ˱of˲_God
Here Paul speaks of the law of God as if it were a location in which a person could delight. He means that God’s laws cause him to delight. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [I delight because of the law of God]
Note 3 topic: grammar-collectivenouns
τῷ νόμῳ τοῦ Θεοῦ
˱in˲_the law ¬the ˱of˲_God
Here, the law of God refers to the laws that God gave the Jews, which is usually what Paul means when he says the law. See how you translated the similar expression in 2:12.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸν ἔσω ἄνθρωπον
the inside person
Here, the inner man refers to a person’s mind. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the inner being] or [the mind]