Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 19 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel 1SA 19:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 19:1 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 19:1 verse available

OET-LVand_he/it_spoke Shāʼūl to Yōnātān his/its_son and_near/to all servants_his to_kill DOM Dāvid and_Yōnātān the_son of_Shāʼūl he_delighted in/on/at/with_Dāvid exceedingly.

UHBוַ⁠יְדַבֵּ֣ר שָׁא֗וּל אֶל־יוֹנָתָ֤ן בְּנ⁠וֹ֙ וְ⁠אֶל־כָּל־עֲבָדָ֔י⁠ו לְ⁠הָמִ֖ית אֶת־דָּוִ֑ד וִ⁠יהֽוֹנָתָן֙ בֶּן־שָׁא֔וּל חָפֵ֥ץ בְּ⁠דָוִ֖ד מְאֹֽד׃ 
   (va⁠yədabēr shāʼūl ʼel-yōnātān bən⁠ō və⁠ʼel-ⱪāl-ˊₐⱱādāy⁠v lə⁠hāmiyt ʼet-ddāvid vi⁠yhōnātān ben-shāʼūl ḩāfēʦ bə⁠dāvid məʼod.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants to put David to death. But Jonathan the son of Saul delighted greatly in David.

UST Then Saul urged all his servants and his son Jonathan to kill David. But Jonathan liked David very much.


BSB § Then Saul ordered his son Jonathan and all his servants to kill David.
§ But Jonathan delighted greatly in David,

OEB Saul commanded Jonathan his son and all his servants to put David to death. But Jonathan, Saul’s son, was very fond of David,

WEB Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan, Saul’s son, greatly delighted in David.

NET Then Saul told his son Jonathan and all his servants to kill David. But Saul’s son Jonathan liked David very much.

LSV And Saul speaks to his son Jonathan, and to all his servants, to put David to death,

FBV Then Saul instructed his son Jonathan and all his officials to kill David. But Jonathan really liked David,

T4T Then Saul urged all his servants and his son Jonathan to kill David. But Jonathan liked David very much.

LEB Now Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants about killing David, but Saul’s son Jonathan liked David very much.[fn]


?:? Literally “delighted in David very”

BBE And Saul gave orders to his son Jonathan and to all his servants to put David to death. But Saul's son Jonathan had great delight in David.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David; but Jonathan Saul's son delighted much in David.

ASV And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David. But Jonathan, Saul’s son, delighted much in David.

DRA And Saul spoke to Jonathan his son and to all his servants, that they should kill David. But Jonathan the son of Saul loved David exceedingly.

YLT And Saul speaketh unto Jonathan his son, and unto all his servants, to put David to death,

DBY And Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David.

RV And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David. But Jonathan Saul’s son delighted much in David.

WBS And Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.

KJB And Saul spake to Jonathan his son, and to all his servants, that they should kill David.

BB Saul spake to Ionatha his sonne, and to all his seruauntes, that they should kill Dauid.
  (Saul spake to Yonatha his son, and to all his servants, that they should kill Dauid.)

GNV Then Saul spake to Ionathan his sonne, and to all his seruantes, that they shoulde kill Dauid: but Ionathan Sauls sonne had a great fauour to Dauid.
  (Then Saul spake to Yonathan his son, and to all his servantes, that they should kill Dauid: but Yonathan Sauls son had a great fauour to Dauid. )

CB Saul spake to Ionathas his sonne, and to all his seruauntes, that they shulde kyll Dauid.
  (Saul spake to Yonathas his son, and to all his servants, that they should kyll Dauid.)

WYC Forsothe Saul spak to Jonathas, his sone, and to alle hise seruauntis, that thei schulden sle Dauid; certis Jonathas, the sone of Saul, louyde Dauid greetli.
  (Forsothe Saul spoke to Yonathas, his son, and to all his servants, that they should slay/kill Dauid; certis Yonathas, the son of Saul, loved Dauid greetli.)

LUT Saul aber redete mit seinem Sohn Jonathan und mit allen seinen Knechten, daß sie David sollten töten. Aber Jonathan, Sauls Sohn, hatte David sehr lieb;
  (Saul but talked with seinem son Yonathan and with all his Knechten, that they/she/them David sollten kill. But Yonathan, Sauls son, had David sehr lieb;)

CLV Locutus est autem Saul ad Jonathan filium suum, et ad omnes servos suos, ut occiderent David. Porro Jonathas filius Saul diligebat David valde:
  (Locutus it_is however Saul to Yonathan filium his_own, and to everyone servos suos, as occiderent David. Porro Yonathas filius Saul diligebat David valde: )

BRN And Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, to slay David.

BrLXX Καὶ ἐλάλησε Σαοὺλ πρὸς Ἰωνάθαν τὸν υἱὸν αὐτοῦ, καὶ πρὸς πὰντας τοὺς παῖδας αὐτοῦ θανατῶσαι τὸν Δαυίδ.
  (Kai elalaʸse Saʼoul pros Yōnathan ton huion autou, kai pros pantas tous paidas autou thanatōsai ton Dawid. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) to all his servants

(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke Shāʼūl to/towards Yōnātān his/its=son and=near/to all/each/any/every servants,his to,kill DOM Dāvid and,Jonathan son_of Shāʼūl's liked in/on/at/with,David very )

Here “his” refers to Saul.

(Occurrence 0) took great pleasure in David

(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke Shāʼūl to/towards Yōnātān his/its=son and=near/to all/each/any/every servants,his to,kill DOM Dāvid and,Jonathan son_of Shāʼūl's liked in/on/at/with,David very )

Jonathan greatly enjoyed being with David.

BI 1Sa 19:1 ©