Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 12 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Shemuel said to all Israel, “Listen to me now. I’ve listened to your voices and taken notice of everything that you all said to me. And I’ve appointed a king to reign over you all.
OET-LV and_he/it_said Shəmūʼēl to all Yisrāʼēl/(Israel) here I_have_listened in/on/at/with_voice_your_all’s to_all/each/any/every that you_all_have_said to_me and_I_set_king over_you_all a_king.
UHB וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל הִנֵּה֙ שָׁמַ֣עְתִּי בְקֹֽלְכֶ֔ם לְכֹ֥ל אֲשֶׁר־אֲמַרְתֶּ֖ם לִ֑י וָאַמְלִ֥יךְ עֲלֵיכֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃ ‡
(vayyoʼmer shəmūʼēl ʼel-kāl-yisrāʼēl hinnēh shāmaˊtī ⱱəqolkem ləkol ʼₐsher-ʼₐmartem liy vāʼamlik ˊₐlēykem melek.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς πάντα Ἰσραὴλ, ἰδοὺ ἤκουσα φωνῆς ὑμῶν εἰς πάντα ὅσα εἴπατέ μοι, καὶ ἐβασίλευσα ἐφʼ ὑμᾶς βασιλέα,
(Kai eipe Samouaʸl pros panta Israaʸl, idou aʸkousa fōnaʸs humōn eis panta hosa eipate moi, kai ebasileusa efʼ humas basilea, )
BrTr And Samuel said to all Israel, Behold, I have hearkened to your voice in all things that ye have said to me, and I have set a king over you.
ULT And Samuel said to all Israel, “Behold, I have listened to your voice, according to all that you said to me. And I have caused a king to reign over you.
UST Then Samuel said this to all the Israelite people: “I have done everything that you told me to do, and I have given you a king to rule the country.
BSB § Then Samuel said to all Israel, “I have listened to your voice in all that you have said to me, and I have set over you a king.
OEB Samuel said to all Israel, ‘See, I have listened to you in all that you have said to me and have appointed a king over you.
WEBBE Samuel said to all Israel, “Behold, I have listened to your voice in all that you said to me, and have made a king over you.
WMBB (Same as above)
NET Samuel said to all Israel, “I have done everything you requested. I have given you a king.
LSV And Samuel says to all Israel, “Behold, I have listened to your voice, to all that you said to me, and I cause a king to reign over you,
FBV Then Samuel said to all of Israel, “I have paid attention to everything you asked from me, and I have given you a king to rule over you.
T4T Then Samuel said this to all the Israeli people: “I have done everything that you told me to do, and I have given/appointed a king to rule you.
LEB Then Samuel said to all Israel, “Look, I have listened to your voice regarding all that you have said to me, so I have set a king over you.
BBE And Samuel said to all Israel, You see that I have given ear to everything you said to me, and have made a king over you.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Samuel said unto all Israel: 'Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
ASV And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
DRA And Samuel said to all Israel: Behold I have hearkened to your voice in all that you said to me, and have made a king over you.
YLT And Samuel saith unto all Israel, 'Lo, I have hearkened to your voice, to all that ye said to me, and I cause to reign over you a king,
Drby And Samuel said to all Israel, Behold, I have hearkened to your voice in all that ye said to me, and have made a king over you.
RV And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
Wbstr And Samuel said to all Israel, behold, I have hearkened to your voice in all that ye said to me, and have made a king over you.
KJB-1769 And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
(And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye/you_all said unto me, and have made a king over you. )
KJB-1611 ¶ And Samuel saide vnto all Israel, Beholde, I haue hearkned vnto your voice in all that ye said vnto mee, and haue made a King ouer you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And Samuel sayd vnto al Israel: Beholde, I haue hearkened vnto your voyce in all that ye sayde vnto me, and haue made a king ouer you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva Samuel then said vnto all Israel, Behold, I haue hearkened vnto your voyce in all that yee sayde vnto mee, and haue appoynted a King ouer you.
(Samuel then said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye/you_all said unto me, and have appointed a King over you. )
Cvdl Samuel sayde vnto all Israel: Beholde, I haue herkened vnto youre voyce in all that ye sayde vnto me, and haue made a kynge ouer you.
(Samuel said unto all Israel: Behold, I have herkened unto your(pl) voice in all that ye/you_all said unto me, and have made a king over you.)
Wycl Forsothe Samuel seide to al Israel, Lo! Y herde youre vois bi alle thingis whiche ye spaken to me, and Y ordeynede a kyng on you;
(Forsothe Samuel said to all Israel, Lo! I heard your(pl) voice by all things which ye/you_all spaken to me, and I ordained a king on you;)
Luth Da sprach Samuel zum ganzen Israel: Siehe, ich habe eurer Stimme gehorchet in allem, das ihr mir gesagt habt, und habe einen König über euch gemacht.
(So spoke Samuel for_the entire Israel: See, I have yours voice gehorchet in everything, the you/their/her to_me said have, and have a king above you made.)
ClVg Dixit autem Samuel ad universum Israël: Ecce audivi vocem vestram juxta omnia quæ locuti estis ad me, et constitui super vos regem.
(Dixit however Samuel to universum Israel: Behold audivi vocem vestram next_to everything which locuti estis to me, and constitui over you regem. )