Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 5 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now the Philistines had taken the sacred chest, and they took it from Eben-Ezer to Ashdod
OET-LV and_Fəlishəttiy they_took DOM the_ark the_ʼElohīm and_brought_it from wwww ʼAshəddōd_to.
UHB וּפְלִשְׁתִּים֙ לָֽקְח֔וּ אֵ֖ת אֲר֣וֹן הָאֱלֹהִ֑ים וַיְבִאֻ֛הוּ מֵאֶ֥בֶן הָעֵ֖זֶר אַשְׁדּֽוֹדָה׃ ‡
(ūfəlishtīm lāqəḩū ʼēt ʼₐrōn hāʼₑlohim vayəⱱiʼuhū mēʼeⱱen hāˊēzer ʼashdōdāh.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀλλόφυλοι ἔλαβον τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ, καὶ εἰσήνεγκαν αὐτὴν ἐξ Ἀβενεζὲρ εἰς Ἄζωτον.
(Kai allofuloi elabon taʸn kibōton tou Theou, kai eisaʸnegkan autaʸn ex Abenezer eis Azōton. )
BrTr And the Philistines took the ark of God, and brought it from Abenezer to Azotus.
ULT Now the Philistines had taken the Box of God. And they brought it from Ebenezer to Ashdod.
UST After the army of the Philistia people group captured God’s sacred chest in the town of Ebenezer, they took it to Ashdod, one of their largest cities.
BSB § After the Philistines had captured the ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod,
OEB The Philistines took the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
WEBBE Now the Philistines had taken God’s ark, and they brought it from Ebenezer to Ashdod.
WMBB (Same as above)
NET Now the Philistines had captured the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
LSV And the Philistines have taken the Ark of God, and bring it in from Eben-Ezer to Ashdod,
FBV After the Philistines captured the Ark of God, they took it from Ebenezer to Ashdod.
T4T After the army of the Philistia people-group captured God’s sacred chest in Ebenezer town, they took it to Ashdod which is one of their biggest cities.
LEB Now the Philistines had captured[fn] the ark of God and brought it from Ebenezer to Ashdod.
5:1 Or “taken”
BBE Now the Philistines, having taken the ark of God, took it with them from Eben-ezer to Ashdod.
Moff No Moff 1SA book available
JPS Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod.
ASV Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod.
DRA And the Philistines took the ark of God, and carried it from the Stone of help into Azotus.
YLT And the Philistines have taken the ark of God, and bring it in from Eben-Ezer to Ashdod,
Drby And the Philistines took the ark of [fn]God, and brought it from Eben-ezer to Ashdod.
5.1 Elohim
RV Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod.
Wbstr And the Philistines took the ark of God, and brought it from Eben-ezer to Ashdod.
KJB-1769 And the Philistines took the ark of God, and brought it from Eben-ezer unto Ashdod.
KJB-1611 ¶ And the Philistines tooke the Arke of God, and brought it from Ebenezer vnto Ashdod.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the Philistines toke the arke of God, and caryed it from the Eben ezer vnto Asdod.
(And the Philistines took the ark of God, and carried it from the Eben ezer unto Asdod.)
Gnva Then the Philistims tooke the Arke of God and caried it from Eben-ezer vnto Ashdod,
(Then the Philistines took the Ark of God and carried it from Eben-ezer unto Ashdod, )
Cvdl As for the Arke of God, the Philistynes toke it and broughte it from the stone of helpe vnto A dod
(As for the Ark of God, the Philistines took it and brought it from the stone of help unto A dod)
Wycl Forsothe Filisteis token the arke of God, and baren awey it fro the stoon of help in to Azotus.
(Forsothe Philistines token the ark of God, and baren away it from the stone of help in to Azotus.)
Luth Die Philister aber nahmen die Lade Gottes und brachten sie von Eben-Ezer gen Asdod,
(The Philistines but took the box/chest God’s and brought they/she/them from Eben-Ezer to/toward Asdod,)
ClVg Philisthiim autem tulerunt arcam Dei, et asportaverunt eam a lapide Adjutorii in Azotum.[fn]
(Philistines however they_took the_box of_God, and they_took_away her from stone Adyutorii in Azotum. )
5.1 RAB., ubi supra. Quæ et Asdor, una de quinque urbibus Palæstinorum, decreta quidem tribui Judæ, sed non retenta, quia non potuit indigenas expellere. Interpretatur autem ignis patris vel incendium. Bene autem sic vocatur locus ubi erat idolum Dagon, quia adventus arcæ in Azotum erat incendium diaboli, patris omnium inimicorum vel iniquorum. Dagon, qui interpretatur piscis tristitiæ, significat diabolum qui in mari hujus sæculi devorat peccatores, qui et in Job Leviathan et Beemoth nuncupatur Job. 40.. Azotum. Locus est in quo posuit Samuel lapidem I Reg. 7., sicut in sequentibus demonstratur.
5.1 RAB., where supra. Quæ and Asdor, una about quinque urbibus Palæstinorum, decreta indeed tribui Yudæ, but not/no retenta, because not/no potuit indigenas expellere. Interpretatur however ignis patris or incendium. Bene however so is_called locus where was idolum Dagon, because adventus arcæ in Azotum was incendium diaboli, of_the_father omnium of_enemies or iniquorum. Dagon, who interpretatur piscis tristitiæ, significat diabolum who in of_the_sea huyus sæculi devorat peccatores, who and in Yob Leviathan and Beemoth nuncupatur Yob. 40.. Azotum. Locus it_is in quo put Samuel lapidem I Reg. 7., like in sequentibus demonstratur.
5:1 Ebenezer: See study note on 4:1b.
• Ashdod, one of the five important Philistine cities (see 6:17), was located along the same major trade highway (the Great Trunk Road) as Aphek.
Canaanite Religion
The Canaanites explained nature by reference to their gods. Each god represented some force of nature. The moon, sun, important stars, and visible planets each were considered a god or goddess. Canaanite deities had two striking features: an extraordinary fluidity of personality, and names whose meanings were related to their function. A few of these gods were particularly influential in the interaction of the Israelites with the Canaanite peoples:
The Canaanites’ personification of the forces of nature accounted for the succession of the seasons. The dry period from April to the end of October represented the duration of Baal’s death after an unsuccessful battle each spring. Commencement of the autumn rains signaled Baal’s revival as the rain and vegetation god, continuing until the following April. The Canaanites believed that the land regained its fertility because of the annual mating of Baal and his female consort, and their own religious activities included imitation of their gods’ behavior.
The Canaanites thus worshiped things they felt would benefit them materially. If the gods and goddesses were pleased by the worship, the result would be a plentiful harvest. If a god became angry, animal or human sacrifice might appease the god (see 2 Kgs 3:26-27). Canaanite worship was therefore fundamentally based on fear and manipulation.
Contact among the many religions of the ancient Near East produced not only social tension but also religious borrowing. The Arameans and Philistines who settled in Canaan adopted the practices of the Canaanites; the Amorites similarly incorporated Sumerian religion when they moved into Mesopotamia.
Israel’s God, Yahweh, by contrast, demanded exclusive allegiance, and he insisted on worship based on faith rather than manipulative fear. Unfortunately, the Israelites failed to maintain their exclusive monotheism. They adopted pagan thinking and practices, worshiping the Canaanite gods in the Canaanite way, leading to the corruption of their culture and rousing God’s anger. As a result, God brought judgment upon his people, sending them into exile (see 2 Kgs 17:5-23; 24:18–25:21).
Passages for Further Study
(Occurrence 0) Now
(Some words not found in UHB: and,Philistines captured DOM ark the=ʼElohīm and,brought,it from, הָעֵזֶר Ashdod,to )
This word marks the beginning of a new part of the story. If your language has a word or phrase that does the same, you could use it here.
(Occurrence 0) ark of God
(Some words not found in UHB: and,Philistines captured DOM ark the=ʼElohīm and,brought,it from, הָעֵזֶר Ashdod,to )
See how you translated this in 1 Samuel 3:3. This is the a same as the “ark of the covenant of Yahweh” in 1 Samuel 4:3.